Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законом

Примеры в контексте "Legally - Законом"

Примеры: Legally - Законом
(b) Obstacles are created to citizens' exercise of their rights and freedoms, and to corporate bodies' exercise of their rights and legally protected interests; (Ь) созданы препятствия к осуществлению гражданином его прав и свобод, а также юридическим лицом его прав и охраняемых законом интересов;
Legally recognized non-governmental organizations may also do so. Признанные законом неправительственные организации также могут подавать такие жалобы.
However, exceptions to the law provide for children born in Jordan to a Jordanian mother to be granted Jordanian citizenship if the nationality of the father is unknown, if the father is stateless or if the paternity of the child cannot be legally established. Тем не менее законом предусмотрен ряд исключений, при которых женщина также получает право передавать иорданское гражданство своим детям, например, если гражданство отца неизвестно или он является апатридом или же если отцовство официально не установлено, при условии что ребенок родился в Иордании.
Almost two months after the Chief of General Staff was arrested, and despite assurances by President Sanha to my Special Representative that the Chief of General Staff would soon be legally prosecuted, no action has yet been taken by the Prosecutor General. Спустя почти два месяца после ареста начальника генерального штаба, несмотря на заверения, данные президентом Санья моему Специальному представителю в том, что начальник генерального штаба в ближайшее время в установленном законом порядке предстанет перед судом, никаких мер генеральной прокуратурой не принято.
Ms. McCreath (United Kingdom) proposed replacing "reliable identifying information specified in the law" with something along the lines of "reliable and legally enforceable identifying information". Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) предлагает заменить слова "достоверных идентификационных данных, установленных законом" иным выражением, например "достоверных и обеспеченных правовой санкцией идентификационных данных".
An inquiry conducted by the Office of the Public Prosecutor into the issues in question, including visits to the places of detention and the legally required reporting on each case; Генеральная прокуратура провела расследование в отношении упомянутых вопросов, в рамках которого, в частности, были организованы посещения мест содержания под стражей и по каждому случаю был подготовлен предусмотренный законом отчет;
Article 62 states as follows: "Collective labour agreements shall have force of law, if entered into by and between employers or employers' unions and legally organized trade unions, in accordance with the law." Статья 62 гласит: "Имеют силу закона коллективные трудовые договоры, которые, в соответствии с законом, заключаются предпринимателями или объединениями предпринимателей с законным образом организованными профессиональными союзами трудящихся".
Removal: heads of anti-corruption agencies shall have security of tenure and shall be removed only through a legally established procedure equivalent to the procedure for the removal of a key independent authority specially protected by law (such as the Chief Justice); увольнение: главы антикоррупционных органов должны пользоваться гарантией от увольнения и могут быть уволены только в установленном законом порядке, равнозначном порядку увольнения ключевого независимого высокопоставленного лица, особо охраняемого законом (например, председателя Верховного суда);
Ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any United Nations peacekeeping operation or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel when allegations of misconduct are found to be legally unproven Обеспечить, чтобы в том случае, когда жалоба на недостойное поведение признается недоказанной в установленном законом порядке, предпринимались шаги по восстановлению репутации и авторитета любой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, или страны, предоставившей войска, или миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
Article 46 provides that "Any individual has the right to address the general authorities" while article 52 provides that "Every person residing legally in the State is entitled to protection of his person and property in accordance with the law." В статье 46 предусматривается, что "любое лицо имеет право обращаться в органы власти", а в статье 52 говорится, что "любое лицо, проживающее в государстве на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества в соответствии с законом".
Legally guaranteed confidentiality of bank deposits (art. 36); гарантирование тайны вкладов законом (статья 36);
Legally enforceable measures should be adopted and implemented at the national level, in conformity with international human rights law, to counter incitement to racial hatred or acts of violence through the media and new information and communication technologies, including the Internet. Необходимо утвердить и осуществлять на национальном уровне обеспечиваемые законом меры в соответствии с международным правом в области прав человека в целях борьбы с разжиганием расовой ненависти или актами насилия с использованием средств массовой информации и новых информационных и коммуникационных технологий, включая Интернет.
They're legally protected. ВИД ОХРАНЯЕТСЯ ЗАКОНОМ Они охраняются законом.
Corporal punishment had been legally banned. Телесные наказания запрещены законом.
The legally established procedure for the administration of justice установленной законом процедурой отправления правосудия;
There are no witnesses' signatures and the legally required records were not drawn up. Подписи свидетелей и требующиеся в соответствии с законом материалы дела отсутствуют.
The following information contains the legally provided provider identification as well as further important legal references. Нижеследующая информация содержит предусмотренную законом идентификацию администратора домена и другой важный правовой комментарий.
In the case of a paper system, registrants should be alerted to the legally prescribed period. В случае системы с бумажным документооборотом лица, осуществляющие регистрацию, будут оповещаться о предусмотренном законом сроке.
A variety of forms of inter-municipal cooperation were legally implemented. Существовало несколько установленных законом разновидностей собраний дворянства.
To be eligible, a candidate must be nominated by a legally constituted political party. Кандидаты в депутаты должны выдвигаться какой-либо политической партией, созданной в соответствии с законом.
The only finances legally available to women during maternity leave come from the Social Security Board. Единственным источником средств, имеющимся у женщин во время отпуска по беременности и родам в соответствии с законом, является Совет социального обеспечения.
No one shall be held legally responsible because of his or her beliefs. Каждый имеет право обращаться с меморандумами и заявлениями в государственные учреждения, местные самоуправления и к их должностным лицам. Порядок ответа устанавливается законом.
Moreover, the right to health includes certain components which are legally enforceable.a Кроме того, право на здоровье включает ряд компонентов, осуществление которых защищается законом.
Legally documented foreign workers are accorded equal treatment as local workers, as stipulated under the Employment Act 1955. В соответствии с Законом о занятости 1955 года иностранные трудящиеся, имеющие документы в соответствии с законом, пользуются равным режимом с местными трудящимися.
The tripartite consultation is not provided for by law but only by practice. Legally, therefore, there is no wide consultative process to determine the minimum wage. Практика трехсторонних консультаций не закреплена законом, т.е. закон не предусматривает широкого консультативного процесса для определения минимального уровня заработной платы.