Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законом

Примеры в контексте "Legally - Законом"

Примеры: Legally - Законом
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. Властные полномочия предоставлены государственным служащим, которые в законодательном порядке ответственны за их официальное осуществление и которые никогда не стоят над законом, а подчинены ему.
In the occupied territories, it is the exact opposite, the children are legally attached to their mother. На оккупированных территориях все обстоит иначе; там в соответствии с законом дети закрепляются за матерью.
Official duties are performed in accordance with legally defined powers and regulations adopted on the basis of law as well as orders and instructions received from the responsible superior officers. Официальные обязанности исполняются в соответствии с предоставленными законом полномочиями и требованиями законности, а также приказами и распоряжениями вышестоящих должностных лиц.
An Act of 31 July 1995 eliminated the requirement that the woman must have been legally domiciled in Luxembourg for at least one year. Законом от 31 июля 1995 года было отменено условие, в соответствии с которым женщина должна была иметь законное место жительства в Люксембурге в течение как минимум одного года.
Verification has shown that over 200 such firms currently exist, of which 55 are legally authorized to operate. Проведенная проверка показала, что в настоящее время существует свыше 200 таких подразделений, из которых лишь 55 имеют установленные законом лицензии.
Many of these factories require workers to work on public holidays. Some do not pay the legally required higher hourly wages for such work. На многих этих предприятиях трудящихся заставляют работать в дни национальных праздников, при этом на некоторых из них им не выплачивается предусмотренная законом более высокая зарплата за такую работу.
The person is then freed of the charges through a legally valid verdict, or the charges are dismissed. В отношении такого лица снимаются обвинения на основе вынесенного в соответствии с законом вердикта или такие обвинения отклоняются.
Therefore procedural law neither prohibits the introduction of certain evidence, nor provides for legally prescribed assessment of proof in certain situations. Поэтому процессуальное право ни запрещает использования некоторых доказательств, ни предусматривает закрепленной законом оценки доказательств в некоторых ситуациях.
All necessary efforts must therefore be exerted to induce States to shorten to the utmost the maximum legally authorized period of incommunicado detention. Поэтому следует приложить все необходимые усилия для того, чтобы побудить государства максимально сократить допускаемую законом продолжительность содержания под стражей в строгой изоляции.
These rights may be limited only in accordance with legally established procedure, that is through detention, retention in custody or arrest. Эти права могут быть ограничены только в предусмотренном законом порядке путем задержания, заключения под стражу или лишения свободы.
Private property is safeguarded and may be confiscated only under the terms of a court judgement in circumstances in which confiscation constitutes a legally prescribed penalty. Частное имущество охраняется и может быть конфисковано лишь на основании распоряжения суда, в соответствии с которым конфискация представляет собой установленное законом наказание.
The right to strike was legally guaranteed and exercised in practice; at that very moment, teachers were on strike for pay rises. Право на забастовки гарантировано законом и осуществляется на практике; в настоящее время проводится забастовка преподавателей, которые требуют повышения заработной платы.
Despite the fact that an absolute majority of Armenian believers are Christians, there are many other legally protected religious organizations and communities active in the country. Несмотря на то, что в своем абсолютном большинстве верующие граждане Армении являются христианами, в стране действует множество других религиозных организаций и общин, охраняемых законом.
The security agencies in cases legally assigned to their jurisdiction; органы безопасности по делам, отнесенным законом к их ведению;
Most of those arrested were not brought before a court within the legally prescribed period of 48 hours. Большинство из них так и не были преданы суду в установленный законом срок - в течение 48 часов.
The legal grounds for administrative detention of migrants are often too broad and discretional and time limits are not always legally determined or respected. Нередко юридические основания для административного задержания мигрантов носят чересчур широкий и дискреционный характер, а его сроки не всегда определяются законом или соблюдаются.
The mobility rights of married women are legally restricted in many countries because a woman is obliged to live where her husband settles down. Во многих странах права передвижения замужних женщин ограничены законом, поскольку женщина обязана жить в том месте, где постоянно проживает ее супруг.
Possibilities for the reduction of the legally required delays for notification of non-discharge of TIR; возможности для сокращения предусмотренных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП;
Since the obligation to register religious congregations is not legally laid down, it is not possible to give any information on their present number. Поскольку законом не предусмотрено обязательство регистрировать религиозные общины, привести какие-либо сведения о их численности в настоящее время не представляется возможным.
Independence of the judiciary, and the legally established procedure for the Независимость функционирования судебной власти и предусмотренная законом процедура осуществления правосудия
In accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions. В соответствии с законом об опеке женщина может быть опекуном или попечителем несовершеннолетнего при соблюдении предусмотренных законом условий.
Under the Yugoslav regulations men and women are guaranteed the right to enter into a legally valid marriage on the basis of their free consent before the competent authority. Согласно югославскому законодательству мужчинам и женщинам гарантируется право на вступление в признаваемый законом брак на основе их свободного согласия, изъявленного перед компетентным органом.
One key to sustainable rural development is legally secure access to assets by the rural poor and the landless. Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивого развития сельских районов является гарантируемый законом доступ к имуществу для малоимущего и безземельного населения сельских районов.
Under Act No. 3274/2004, children of non-citizens who had resident status in Greece were also granted the right to reside legally in that country. В соответствии с Законом Nº3274/2004, дети неграждан, которые имеют статус жителей Греции, также имеют право законно проживать в этой стране.
The State fulfils its legally established constitutional duty to provide free secondary and vocational education to every citizen through budget-funded requisitioning of educational places. Свое конституционное обязательство в установленном законом порядке бесплатно дать гражданину среднее и профессиональное образование государство выполняет посредством обеспеченного бюджетным финансированием государственного заказа.