About 80 trade unions have been legally formed since 1944, some 30 of which are still active. |
Начиная с 1944 года в соответствии с законом, в стране было создано около 80 профсоюзов наемных работников, из которых около 30 активно действуют в настоящее время. |
Two private health insurance companies are currently licensed by the Liechtenstein Government to implement legally stipulated health insurance. |
В настоящее время правительство Лихтенштейна выдало лицензии двум частным компаниям по страхованию здоровья для осуществления соответствующего предусмотренного законом страхования. |
This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. |
Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
Such activities are carried out in a legally established framework. |
Эта работа проводится в рамках, установленных законом. |
The results of the legislative elections surpassed the legally stipulated quota of at least 30 per cent. |
По результатам парламентских выборов представленность женщин превысила установленный законом минимум в 30 процентов. |
Article 29 of the Constitution establishes that citizens have the right to take part in legally authorized meetings, rallies, demonstrations and peaceful processions. |
В соответствии со статьей 29 Конституции гражданин вправе участвовать в установленных законом собраниях, митингах, демонстрациях и мирных шествиях. |
This is a right guaranteed to women and men by the Personal Status Law and shares of inheritance are legally stipulated. |
Это право гарантировано женщинам и мужчинам Законом о личном статусе, и наследуемые доли определены законом. |
It is legally prohibited the discrimination against Trade unions. |
Дискриминация в отношении профсоюзов запрещена законом. |
Community committees are not prescribed by law, nor are they legally regulated. |
Общинные комитеты не предусмотрены законом, и их деятельность законом не регулируется. |
It also assures access to tribunals, in order to defend those legally protected rights. |
Она также гарантирует право на доступ в суды для защиты этих защищаемых законом прав. |
FDA and partners are working on the legally mandated national protected area network and have prioritized three areas for protection. |
Управление и его партнеры работают над созданием сети охраняемых законом национальных районов и выделили первые три района для объявления их охраняемыми. |
The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties. |
Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами. |
Such actions are considered to be a violation of labour legislation and are punishable under the legally established procedure. |
Такие действия расцениваются как нарушение законодательства о труде и влекут за собой ответственность в порядке, предусмотренном законом. |
The premature termination of a meeting between a detained person and his or her lawyer may be appealed under the legally established procedure. |
Досрочное прекращение свидания задержанного с защитником может быть обжаловано в установленном законом порядке. |
Religious communities and associations of more than 10 members were legally required to register. |
Религиозные общины и объединения, насчитывающие свыше 10 членов, обязаны зарегистрироваться в соответствии с законом. |
Its independence should be legally protected. |
Защита его независимости должна гарантироваться законом. |
Variations from the published criteria and legally required processes have resulted in complaints and legal challenges. |
Результатом таких случаев отхода от опубликованных критериев и установленных законом процессов стало предъявление жалоб и судебных исков. |
The competent authorities were required to examine them and issue their decision within the legally established deadlines. |
Компетентные органы обязаны их рассматривать и сообщать свое решение в установленные законом сроки. |
As career public servants, their tenure was guaranteed except in the event of unsatisfactory performance, misconduct or other legally established grounds. |
Поскольку они являлись штатными государственными служащими, срок их нахождения в должности был гарантирован, за исключением неудовлетворительной работы, совершения проступка или по другим установленным законом основаниям. |
Chinese law stipulates that science and technology workers have the right to found or to join legally constituted scientific and technical organizations. |
В соответствии с Законом научно-технические работники имеют право создавать научные и технические организации или являться их участниками. |
Under the Universal Declaration of Human Rights, such arrests must not be arbitrary and may only be carried out by legally authorized persons. |
Согласно Всеобщей декларации прав человека, подобные аресты не должны носить произвольного характера и могут производиться лишь уполномоченными законом лицами. |
In all of the cases, the authorities took all legally prescribed measures in order to determine facts and bring the offenders to justice. |
Во всех этих случаях власти принимали все предписанные законом меры для выявления фактов и привлечения нарушителей к ответственности. |
Administrative bodies, most frequently, are violating human rights by not complying with legally prescribed deadlines to complete administrative procedures. |
Чаще всего нарушения прав человека, совершаемые административными органами, заключаются в несоблюдении предписанных законом сроков выполнения административных процедур. |
This principle guarantees that only legally appointed authorities and judges are competent to try cases. |
Этот принцип обеспечивает рассмотрение дел только компетентными органами и судьями, созданными и назначенными в соответствии с законом. |
The first was the death penalty, which constituted the most egregious form of legally sanctioned violence. |
Первым из них является вопрос о смертной казни как наиболее неприемлемой форме насилия, закрепленной законом. |