| About 80 trade unions have been legally formed since 1944, some 30 of which are still active. | Начиная с 1944 года в соответствии с законом, в стране было создано около 80 профсоюзов наемных работников, из которых около 30 активно действуют в настоящее время. |
| Two private health insurance companies are currently licensed by the Liechtenstein Government to implement legally stipulated health insurance. | В настоящее время правительство Лихтенштейна выдало лицензии двум частным компаниям по страхованию здоровья для осуществления соответствующего предусмотренного законом страхования. |
| This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. | Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
| Such activities are carried out in a legally established framework. | Эта работа проводится в рамках, установленных законом. |
| The results of the legislative elections surpassed the legally stipulated quota of at least 30 per cent. | По результатам парламентских выборов представленность женщин превысила установленный законом минимум в 30 процентов. |
| Article 29 of the Constitution establishes that citizens have the right to take part in legally authorized meetings, rallies, demonstrations and peaceful processions. | В соответствии со статьей 29 Конституции гражданин вправе участвовать в установленных законом собраниях, митингах, демонстрациях и мирных шествиях. |
| This is a right guaranteed to women and men by the Personal Status Law and shares of inheritance are legally stipulated. | Это право гарантировано женщинам и мужчинам Законом о личном статусе, и наследуемые доли определены законом. |
| It is legally prohibited the discrimination against Trade unions. | Дискриминация в отношении профсоюзов запрещена законом. |
| Community committees are not prescribed by law, nor are they legally regulated. | Общинные комитеты не предусмотрены законом, и их деятельность законом не регулируется. |
| It also assures access to tribunals, in order to defend those legally protected rights. | Она также гарантирует право на доступ в суды для защиты этих защищаемых законом прав. |
| FDA and partners are working on the legally mandated national protected area network and have prioritized three areas for protection. | Управление и его партнеры работают над созданием сети охраняемых законом национальных районов и выделили первые три района для объявления их охраняемыми. |
| The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties. | Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами. |
| Such actions are considered to be a violation of labour legislation and are punishable under the legally established procedure. | Такие действия расцениваются как нарушение законодательства о труде и влекут за собой ответственность в порядке, предусмотренном законом. |
| The premature termination of a meeting between a detained person and his or her lawyer may be appealed under the legally established procedure. | Досрочное прекращение свидания задержанного с защитником может быть обжаловано в установленном законом порядке. |
| Religious communities and associations of more than 10 members were legally required to register. | Религиозные общины и объединения, насчитывающие свыше 10 членов, обязаны зарегистрироваться в соответствии с законом. |
| Its independence should be legally protected. | Защита его независимости должна гарантироваться законом. |
| Variations from the published criteria and legally required processes have resulted in complaints and legal challenges. | Результатом таких случаев отхода от опубликованных критериев и установленных законом процессов стало предъявление жалоб и судебных исков. |
| The competent authorities were required to examine them and issue their decision within the legally established deadlines. | Компетентные органы обязаны их рассматривать и сообщать свое решение в установленные законом сроки. |
| As career public servants, their tenure was guaranteed except in the event of unsatisfactory performance, misconduct or other legally established grounds. | Поскольку они являлись штатными государственными служащими, срок их нахождения в должности был гарантирован, за исключением неудовлетворительной работы, совершения проступка или по другим установленным законом основаниям. |
| Chinese law stipulates that science and technology workers have the right to found or to join legally constituted scientific and technical organizations. | В соответствии с Законом научно-технические работники имеют право создавать научные и технические организации или являться их участниками. |
| Under the Universal Declaration of Human Rights, such arrests must not be arbitrary and may only be carried out by legally authorized persons. | Согласно Всеобщей декларации прав человека, подобные аресты не должны носить произвольного характера и могут производиться лишь уполномоченными законом лицами. |
| In all of the cases, the authorities took all legally prescribed measures in order to determine facts and bring the offenders to justice. | Во всех этих случаях власти принимали все предписанные законом меры для выявления фактов и привлечения нарушителей к ответственности. |
| Administrative bodies, most frequently, are violating human rights by not complying with legally prescribed deadlines to complete administrative procedures. | Чаще всего нарушения прав человека, совершаемые административными органами, заключаются в несоблюдении предписанных законом сроков выполнения административных процедур. |
| This principle guarantees that only legally appointed authorities and judges are competent to try cases. | Этот принцип обеспечивает рассмотрение дел только компетентными органами и судьями, созданными и назначенными в соответствии с законом. |
| The first was the death penalty, which constituted the most egregious form of legally sanctioned violence. | Первым из них является вопрос о смертной казни как наиболее неприемлемой форме насилия, закрепленной законом. |