Hypothetically, if I did know, I would legally be required to tell the police. |
Гипотетически, знай я об этом, я бы был обязан законом сообщить в полицию. |
The right to peaceful assembly is legally guaranteed and widely exercised in Brazil. |
Право на проведение мирных собраний гарантируется в соответствии с законом и широко осуществляется на территории Бразилии. |
The right to strike is legally recognized and freely exercised (Federal Constitution, art. 9). |
Право на забастовку признается в соответствии с законом и подлежит свободному осуществлению (Федеральная конституция, статья 9). |
Members of the militia are legally liable for illegal acts. |
За противоправные деяния сотрудники милиции несут установленную законом ответственность. |
A major national campaign had been launched to disseminate information on legally authorized methods of family planning. |
В стране началось проведение широкомасштабной национальной кампании по распространению информации о разрешенных законом методах планирования семьи. |
The representative pointed to various measures in education, including equal rights education in schools and legally mandated vocational training for women. |
Представитель отметил различные меры в области просвещения, включая школьные просветительские мероприятия по вопросам равных прав и предусмотренную законом профессионально-техническую подготовку женщин. |
The sentence was carried out on 13 June 1993 after all the legally prescribed appeal procedures had been exhausted. |
Приговор был приведен в исполнение 13 июня 1993 года после исчерпания всех предписанных законом процедур обжалования. |
This does not include the children of diplomatic officials and persons exercising legally equivalent functions. |
Исключение составляют дети дипломатических представителей и лиц, которые по своему положению приравнены к ним законом. |
Trade unions have free meetings, as well as absolute freedom of action and initiative within the legally permissible limits. |
Профсоюзы беспрепятственно проводят свои собрания, а также пользуются полной свободой действий и инициативы в установленных законом рамках. |
The prosecution must not be rejected with a legally valid decision. |
Осуществление судебного разбирательства не может быть отменено на основании какого-либо принятого в соответствии с законом решения. |
The schedule of the types of information that constitute a State secret is legally defined. |
Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется законом. |
Article 254 provides that access to the courts shall be free for persons legally declared to be paupers. |
Согласно статье 254 для лиц, которые в соответствии с законом признаны неимущими, правосудие осуществляется бесплатно. |
It also permits the registration of such associations with the legally specified authorities. |
Он также разрешает регистрацию таких ассоциаций предусмотренными законом органами власти. |
It is estimated that only 40-60% of the land and real property is legally registered. |
Согласно подсчетам, только 40-60 процентов земель и недвижимого имущества зарегистрированы в соответствии с законом. |
It may not be misused to the detriment of the rights of others or against legally protected public interests. |
Ее нельзя использовать в ущерб правам других или защищаемым законом публичным интересам. |
No person shall be considered guilty of an offence until his responsibility is legally established. |
Ни одно лицо не может считаться виновным в совершении преступления, пока в соответствии с законом не установлена его ответственность за него . |
If witnesses do not attend voluntarily, they may be legally compelled to attend. |
Если свидетели не являются на суд добровольно, они могут в соответствии с законом принуждаться к явке. |
The Netherlands provides a deduction on corporate tax for companies that reduce emissions beyond legally required emissions levels or standards. |
Нидерланды снижают налог с корпораций тем компаниям, которым удается сократить выбросы ниже уровней или норм, предусмотренных законом. |
Professional risk is justified if the person had done everything to prevent harm to legally protected interests. |
Профессиональный риск признается обоснованным, если лицо, допустившее риск, сделало все от него зависящее для предотвращения вреда охраняемым законом интересам. |
Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of the death penalty. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того факта, что возмездие признается законом в качестве основания для применения смертной казни. |
The Committee notes with concern that the State party appears to restrict the definition of minorities to certain legally recognized groups. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, как представляется, государство-участник ограничивает определение меньшинств определенными признанными законом группами. |
They are legally empowered to fix crop prices through minimum price-setting arrangements annually. |
В соответствии с законом они уполномочены устанавливать цены на сельскохозяйственные культуры с использованием механизмов установления минимальных цен на ежегодной основе. |
In some cases, record-keeping and performance measurement may be legally required. |
В некоторых случаях ведение учета и измерение производительности могут быть обязательными в соответствии с законом. |
After three months, the association is deemed legally recognized. |
Через три месяца ассоциация считается созданной в соответствии с законом. |
Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests are legally liable. |
Родители, осуществляющие родительские права в ущерб правам и интересам детей, несут ответственность в установленном законом порядке . |