Norway urged fellow Member States to nominate, and the Secretariat to appoint, more women, especially to leadership positions such as that of force commander. |
Норвегия настоятельно призывает государства-члены выдвигать, а Секретариат назначать больше кандидатов-женщин прежде всего на такие руководящие должности, как командующий силами. |
Government institutions and organizations whose work involves women's issues endeavour to build the capacities of women to enable them to hold various leadership posts. |
Государственные учреждения и организации, занимающиеся женской проблематикой, предпринимают усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы они имели возможность занимать различные руководящие посты. |
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. |
Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов. |
PREP also facilitated the integration of the IASC Transformative Agenda into WFP's systems, and guidance developed for Country Directors and managers governed their inter-agency leadership roles. |
Программа ПРЕП также способствовала интеграции Программы преобразований МУПК в системы ВПП, при этом, директивные материалы, разработанные для директоров и руководителей страновых отделений, регулируют их межучережденческие руководящие функции. |
Please provide information on measures taken to address the challenges that impede women from participating in Parliament, in district assemblies, in administrative leadership positions and in the judiciary. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по устранению барьеров, препятствующих участию женщин в работе парламента и окружных ассамблей и не позволяющих им занимать руководящие административные должности, в том числе в судебных органах. |
Several capacity building for women veering leadership elections were organized prior to the 2012 Presidential, General and Local Councils elections. |
В преддверии президентских, всеобщих и местных выборов 2012 года в стране были проведены мероприятия по наращиванию потенциала для женщин, претендующих на выборные руководящие должности. |
The Woman's National Committee disseminated the recommendations widely in meetings with journalists, legists, members of the Consultative Council and Parliament and various women in leadership roles. |
Национальный женский комитет практикует распространение рекомендаций на заседаниях с участием журналистов, юристов, членов консультативного совета и парламента, а также женщин, занимающих различные руководящие должности. |
Sixty-eight per cent of surveyed respondents believe women should have the same chance as men to be elected to political leadership positions. |
Шестьдесят восемь процентов опрошенных считают, что женщины должны иметь те же возможности, что и мужчины, в плане избрания на руководящие должности в политике. |
Member States emphasized the need to increase the number of women occupying leadership and decision-making positions, from national parliaments to local levels of governance. |
Государства-члены подчеркнули необходимость увеличения числа женщин, занимающих руководящие и ответственные посты, начиная с национальных парламентов, кончая органами местного самоуправления. |
Key leadership and coordination functions for countries not meeting these conditions would still be provided, but with coverage from other country office locations. |
Основные руководящие и координационные функции для стран, не отвечающих этим условиям, все равно будут осуществляться, но за счет других страновых отделений. |
It is intended to encourage and catalyse institutions to integrate women more intensively, appoint women to leadership positions and not discriminate against them. |
Она предназначена для того, чтобы стимулировать и активизировать более интенсивное привлечение женщин учреждениями, назначение женщин на руководящие должности и недопущение дискриминации в отношении них. |
The Government had promoted women's leadership within the Kenya National Police Service, increasing the number of women in police and other security organs. |
Правительство стимулирует назначение женщин на руководящие должности в Национальной полицейской службе Кении, увеличивая количество женщин в полиции и других органах безопасности. |
Empowered women were also critical to the response to climate change: they must be able to fully and equally participate in leadership and decision-making efforts at all levels. |
Улучшение положения женщин играет также важную роль в смягчении последствий изменения климата: женщины должны иметь возможность в полной и равной мере выполнять руководящие функции и участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The need to work through United Nations leadership in the field and the region |
необходимость использовать руководящие позиции Организации Объединенных Наций на местах и в регионе. |
All over Nigeria as a country at present, few women are also in politics and leadership positions because the traditions, culture, religions still remain an inhibiting factor. |
В связи с тем, что традиции, культура и религия по-прежнему остаются одним из сдерживающих факторов, на всей территории Нигерии в настоящее время лишь немногие женщины участвуют также в политической жизни и занимают руководящие должности. |
Invest in and promote young women's leadership at all levels and types of decision-making |
Осуществляли инвестиции с целью выдвижения молодых женщин на руководящие должности и оказывали им поддержку на всех уровнях и во всех формах принятия решений. |
Others are empowerment for women's leadership and increased recruitment of women for work in the security sector. |
Среди прочих программ - расширение возможностей для женщин занимать руководящие должности и увеличение найма женщин для работы в секторе безопасности. |
It further recommends that the State party conduct training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику проводить учебные программы для женщин, которые занимают или будут занимать руководящие должности, с целью приобретения ими навыков руководства и ведения переговоров. |
Furthermore, during the financial crisis, companies with women in the leadership had a better record of financial and employment sustainability. |
Кроме того, во время финансового кризиса компании, руководящие должности в которых занимали женщины, оказались более устойчивыми как в финансовом плане, так и в плане сохранения рабочих мест. |
A number of countries have adopted temporary special measures specifically directed at accelerating de facto equality for women in corporate leadership, entrepreneurship and trade. |
В ряде стран принимаются специальные меры, конкретно направленные на скорейшее достижение фактического равенства женщин при назначении на руководящие должности в корпорациях, а также в сфере предпринимательской деятельности и торговли. |
This stereotyping is reflected in the current process of nomination and election of women to national leadership roles in National and Provincial legislatures. |
Данный стереотип находит отражение в действующих процедурах выдвижения и избрания женщин на руководящие должности в органы управления на уровне страны и отдельных провинций. |
Build the capacity of women, enabling them to assume leadership positions |
создавать для женщин возможности, позволяющие им занимать руководящие должности |
Through the programmes, participants have strengthened their leadership capacities to address HIV/AIDS and have developed initiatives to achieve breakthrough responses to the epidemic. |
Эти программы позволяют их участникам укрепить свои руководящие навыки в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и выдвигать инициативы, предполагающие отыскание новаторских решений в борьбе с эпидемией. |
Women are in leadership positions at the national policy level in forestry and are among the leading participants for the United States in international policy and planning related to sustainable forest management. |
Женщины занимают руководящие должности на национальном политическом уровне в лесном хозяйстве и являются ведущими участниками процессов разработки с участием Соединенных Штатов Америки международной политики и планов, касающихся устойчивого лесопользования. |
The problem was the lack of commitment on the part of Mr. Foday Sankoh and some members of the RUF leadership to fulfil their obligations under the Agreement. |
Проблема заключалась в том, что г-н Фоде Санко и руководящие члены ОРФ отказались дать обещание выполнять свои обязательства по Соглашению». |