Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящие

Примеры в контексте "Leadership - Руководящие"

Примеры: Leadership - Руководящие
Programmes aimed at equipping indigenous women with skills such as facilitation, lobbying, networking, leadership and advocacy skills are needed in order to write reports on issues such as domestic violence and kidnapping. Необходимы программы, направленные на привитие принадлежащим к коренным народам женщинам таких навыков, как координация, лоббирование, налаживание контактов, руководящие и пропагандистские навыки, с тем чтобы готовить доклады по таким вопросам, как бытовое насилие и похищение.
Statistics indicate that women working in the judiciary hold key, sensitive, leadership posts, which points to the State's ongoing efforts to strengthen the role of women in decision-making posts. Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие в судебной системе, занимают ключевые, важные, руководящие должности, что указывает на продолжающиеся усилия государства по усилению роли женщин на должностях, связанных с принятием решений.
Point 65 of this programme calls on the Government Committee on Women and the Family to adopt the requisite measures to promote talented girls to leadership positions. ЗЗ. В пункте 65 Плана мероприятий Комитету по делам женщин и семьи при Правительстве РТ поручено принять необходимые меры по выдвижению способных девушек на руководящие должности.
In cooperation with political parties and advocacy groups, steps are being taken to ensure respect for a gender balance when party lists are established for nominating candidates to leadership positions and elected bodies. Проводится работа с политическими партиями и общественными движениями по соблюдению гендерного баланса при формировании партийных списков при выдвижении кандидатов на руководящие должности и в выборные органы.
The current provision in the CCISUA statute (art. 21) that its president be chosen from one of the present SRB leaders further limits the staffing capacity of the federation, as the President must then perform dual leadership roles. Нынешнее положение устава ККМСАП (статья 21) о том, что его председатель выбирается из числа присутствующих руководителей ОПП, ограничивает кадровые возможности федерации, поскольку председателю затем приходится выполнять двойные руководящие функции.
She combines leadership qualities, professional qualifications, diplomatic talent and knowledge of global economic environment in developed and developing countries with high-impact practical working experience both within the United Nations and at a political level. Она сочетает руководящие качества, профессиональную квалификацию, дипломатический талант и осведомленность о глобальных экономических условиях, сложившихся в развитых и развивающихся странах, обладая при этом высокоэффективным практическим опытом как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на политическом уровне.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
Specialized training programmes were provided to those who had recently been promoted to leadership positions and to those whose positions required particular skills. Специальную подготовку проходят те сотрудники, которые недавно были переведены на руководящие должности или которые занимают должности, требующие особых навыков.
In addition, indigenous persons were occupying leadership positions in the legislative and executive branches of government, as well as at the regional and village levels. Кроме того, представители коренных народов занимают руководящие посты в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также на региональном уровне и в деревнях.
Noting the importance of a system-wide effort to implement the strategy approved by the General Assembly, the Committee expects that the Secretary-General will exert his leadership as Chair of CEB to ensure coordinated action in this area. Отмечая важность общесистемных усилий по осуществлению стратегии, принятой Генеральной Ассамблеей, Комитет ожидает, что Генеральный секретарь использует свои руководящие полномочия в качестве Председателя КСР для обеспечения скоординированных действий в этой области.
The Section provides advice and technical expertise to senior leadership at Headquarters and provides missions with policy guidance for implementing operations as well as monitoring and oversight all areas of aviation. Секция предоставляет консультации и техническую экспертную помощь старшему руководству в Центральных учреждениях и дает миссиям руководящие указания относительно проведения операций, а также надзора и контроля во всех областях, связанных с авиацией.
That election was in addition to key appointments of women to positions of leadership, which included that of the Governor of the Central Bank of Botswana, the Attorney General and the Ombudsman. Ее избрание стало продолжением ряда ключевых назначений женщин на руководящие должности, включая председателя правления Центрального банка Ботсваны, министра юстиции и омбудсмена.
As regards corporate strategic management and leadership, several reports asked for clearer guidelines on the information necessary to make decisions about field office relocation or new cluster formation, or to develop or finalize a centre's strategy document in alignment with the UNOPS business strategy. Что касается корпоративного стратегического управления и руководства, то в ряде отчетов содержалась просьба уточнить руководящие принципы в отношении информации, необходимой для принятия решений о перемещении периферийных отделений или образовании новых кластеров, или для разработки или доработки стратегических документов центров в соответствии с деловой стратегией ЮНОПС.
Where women in post-violence situations have taken on household and community leadership roles, those roles should be recognized and fully integrated into post-violence decision-making processes. Если женщины в ситуациях после насилия взяли на себя руководящие роли в домашнем хозяйстве или общине, то такую их роль следует признать и полностью ее учитывать в процессах принятия решений после актов насилия.
Events during the reporting period demonstrate both the continuing fragility of the situation on the ground and the potential for continued stabilization, provided there is sustained political leadership and good will. События, происшедшие в отчетный период, свидетельствуют как о сохраняющейся нестабильности обстановки на местах, так и о реальности дальнейшей стабилизации при условии, что будут неизменно проявляться политические руководящие качества и добрая воля.
The 'offer' has definitely encouraged the participation of women in aspiring leadership positions and thereby making the system recognize and accept women folks in politics. Это «предложение», несомненно, поощряет участие женщин, стремящихся на руководящие должности, и, таким образом, заставляет систему признавать и принимать женщин в политической жизни.
Empowering and training women to assume management and leadership positions in the planning and formulation of rural development policy, production, marketing and cooperative activity. расширение прав и возможностей и обучение женщин принимать на себя управленческие и руководящие позиции в планировании и разработке политики сельского развития, производства, маркетинга и кооперативной деятельности.
Violence against women and girls and women's leadership and decision-making authority Насилие в отношении женщин и девочек и выдвижение женщин на руководящие и ответственные посты
Please indicate the impact these initiatives have had and the measures the State party has taken to address women's alleged unwillingness to apply for leadership positions in civil society organizations (para. 110). Просьба указать, какое влияние эти инициативы оказали и какие меры принимает государство-участник в связи с якобы «нежеланием женщин занимать руководящие должности в организациях гражданского общества» (пункт 110).
These priorities address women's economic security, the importance of supporting Aboriginal women in leadership positions, and the treatment of Aboriginal women in the justice system. Эти меры касаются экономического благополучия женщин, поддержки женщин-аборигенов, занимающих руководящие должности, и обращения с женщинами-аборигенами в судебной системе.
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности.
Women in Bahrain are being empowered to be further involved in decision-making, leadership and ministerial positions, as well as in the private sector, civil society institutions and political associations. Женщинам в Бахрейне предоставляются возможности для дальнейшего продвижения на административные, руководящие и министерские должности; кроме того укрепляются позиции женщин в частном секторе, институтах гражданского общества и политических ассоциациях.
The Committee further recommends that the State party take the steps necessary to increase the percentage of women occupying leadership positions in all sectors of the society and to make regular assessments of the effectiveness of those steps. Комитет рекомендует далее государству-участнику принять необходимые меры для увеличения доли женщин, занимающих руководящие должности во всех секторах общества, и проводить регулярную оценку эффективности таких мер.
Since the assignment of women to any leadership positions in the field requires that they have relevant professional training, the promotion of education in the field of peace processes should become an integral part of educational practice worldwide. Поскольку назначение женщин на любые руководящие должности в полевых операциях требует, чтобы они имели соответствующую профессиональную подготовку, развитие образования в сфере мирных процессов должно стать неотъемлемой частью учебной работы во всем мире.
The proposed amendment to the Elections and Political Parties Act would set quotas to ensure women's election to leadership posts in political parties. Предлагаемой поправкой к Закону о выборах и политических партиях будут установлены квоты с целью обеспечить избрание женщин на руководящие должности в политических партиях.