Appointees to senior mission leadership positions may, or may not, be made from the ranks of serving Secretariat staff. |
Назначение на старшие руководящие должности в составе миссий может осуществляться (но необязательно) из числа сотрудников, работающих в Секретариате. |
The Office also plays a critical leadership and oversight role in terms of ECA support to the African Peer Review Mechanism and the overall NEPAD process. |
Канцелярия также выполняет важные руководящие и надзорные функции по обеспечению поддержки со стороны ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД и процесса НЕПАД в целом. |
Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. |
Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели. |
It also would expand the pool of available candidates for NPT leadership positions, and provide for a more representative mix of presiding officers. |
Это также расширяло бы резерв наличных кандидатов на руководящие посты в рамках ДНЯО и обеспечивало бы более репрезентативную комбинацию председательствующих. |
The United States, however, is open to discussing any approach that would provide every State Party with an equitable opportunity to provide candidates for all NPT leadership positions. |
Вместе с тем Соединенные Штаты открыты для обсуждения любого подхода, который обеспечивал бы каждому государству-участнику равноправную возможность выставлять кандидатов на руководящие посты в рамках ДНЯО. |
The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions |
Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
Sri Lanka was pleased to see that women are increasingly assuming leadership roles and asked for more information and best practices on efforts to combat trafficking in women and children. |
Шри-Ланка с удовлетворением отметила, что все большее число женщин занимают руководящие должности, и просила предоставить дополнительную информацию и поделиться передовыми практическими методами, касающимися усилий, направленных на пресечение торговли женщинами и детьми. |
Land mark entry of women into leadership positions in the private sector has been recorded |
Были зафиксированы прецедентные случаи назначения женщин на руководящие должности в частном секторе. |
To this end, UN-Women partially attributes leadership posts in the field to coordination rather than fully to management, which is generally the practice of the other bodies. |
С этой целью Структура ориентирует руководящие должности на местах не только на управление, как это практикуется другими организациями, но и на координацию. |
While it did not yet cover local public administrations, it provided acceptable data on the number of women in leadership positions in the various ministries. |
Справочник пока не охватывает органы местного управления, однако предоставляет приемлемые данные по числу женщин, занимающих руководящие должности в различных министерствах. |
He also wished to thank Member States for their guidance to the Secretariat and the President and Bureau for their able leadership. |
Он также хотел бы побла-годарить государства-члены за их руководящие указания Секретариату, а Председателя и бюро за их умелое руководство. |
Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. |
Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
To increase the capacity of women to participate in decision-making processes and leadership positions. |
повышать способность женщин участвовать в процессе принятия решений и занимать руководящие должности. |
Decides to strengthen the role and leadership of the President of the General Assembly by: |
Постановляет укрепить роль и руководящие функции Председателя Генеральной Ассамблеи путем: |
Women occupied positions of leadership in the Ministry of Trade, including the post of Deputy Minister of Trade. |
Женщины заняли руководящие должности в Министерстве торговли, включая пост заместителя министра. |
Despite its leading position following the election, the Maoist leadership has not taken effective steps to stop human rights abuses by YCL and other Maoist cadres. |
Несмотря на свои руководящие позиции после выборов, руководство маоистов не приняло эффективных мер с целью обуздания нарушений прав человека со стороны ЛМК и других маоистских сторонников. |
Women were crucial to the economy, and acknowledgement of their leadership in politics could also have spillover effects on how they were treated in the home. |
Женщины играют важнейшую роль в экономике, а признание их способности выполнять руководящие функции в политике может, помимо прочего, повлиять на то, как к женщинам относятся в быту. |
Furthermore, there should be internal party mechanisms imposing strong sanctions against party candidates who violate those codes of conduct, especially when they are part of the party leadership. |
Кроме того, должны существовать внутрипартийные механизмы, предусматривающие применение жестких санкций в отношении представляющих партию кандидатов, которые нарушают эти принципы поведения, в особенности в тех случаях, когда они осуществляют в партии руководящие функции. |
The Senior Leadership Appointments Section was established with a view to providing dedicated support to the appointment of suitably qualified personnel to leadership positions in the field. |
Секция назначения старших руководителей была учреждена в целях целенаправленного содействия назначению людей, обладающих необходимой квалификацией, на руководящие должности на местах. |
Please clarify whether it is a requirement for the high-level positions of leadership in the Government that the candidate has served in the military service. |
Пожалуйста, уточните, является ли обязательным требование, предполагающее, что претенденты на высокие руководящие должности в правительстве должны иметь за плечами опыт службы в армии. |
Their responsibilities in local security committees and early warning and sensitization committees enhanced the role of prefects in their leadership and oversight functions. |
Благодаря работе префектов в местных комитетах по вопросам безопасности и в комитетах по вопросам раннего предупреждения и информирования расширились их руководящие и надзорные функции. |
Women are increasingly assuming leadership roles at the national level, in local government bodies and in the corporate sector. |
Женщины все чаще занимают руководящие должности на общегосударственном уровне, в местных органах власти и в корпоративном секторе; |
Given the involvement of multiple senior officials in leadership roles, the Committee stresses the need to ensure overall coherence in the execution of the mandate of the Mission. |
С учетом вовлеченности целого ряда старших должностных лиц, выполняющих руководящие функции, Комитет обращает особое внимание на необходимость обеспечения общей слаженности действий в деле выполнения мандата Миссии. |
The Departments are also committed to ensuring that, whenever possible, female candidates are included at every stage of the selection process for leadership positions in the peacekeeping operations and special political missions. |
Кроме того, эти департаменты стремятся к тому, чтобы в миротворческих и специальных политических миссиях женщины по мере возможности участвовали во всех этапах отбора кандидатов на руководящие должности. |
Encourage persons in leadership positions to broaden the criteria used to evaluate the relevance of women's and men's experience before entering politics. |
оказание поддержки лицам, занимающим руководящие должности, в расширении критериев оценки актуальности опыта женщин и мужчин до начала политической деятельности. |