Leadership development continued to be a top priority, and nearly 140 staff members participated in a tailored learning programme that prepares middle managers for more senior positions. |
Повышение навыков руководящей работы по-прежнему являлось особо приоритетной задачей, и примерно 140 сотрудников приняли участие в специальной учебной программе подготовки руководителей среднего звена, позволяющей им занимать более высокие руководящие должности. |
(e) Leadership should be strengthened and management should be stricter and more accountable. |
ё) следует укрепить руководящие кадры, а систему управления сделать более строгой, повысив ее подотчетность. |
(b) The guidelines and mode of operation of the Best Practices and Local Leadership Programme should be reviewed in order to focus its work more sharply on human settlements and urban poverty issues. |
Ь) руководящие принципы Программы наилучших видов практики и местного руководства и методы ее осуществления следует подвергнуть критическому анализу, с тем чтобы в большей степени сосредоточить работу в ее рамках на проблематике населенных пунктов и нищеты в городских районах. |
The Second Annual Women's Summit - Supporting Women's Community Leadership, held July 2001, was attended by over 180 women. |
Во втором Ежегодном саммите женщин по теме "Продвижение женщин на руководящие посты в общинах", который прошел в июле 2001 года, приняли участие свыше 180 женщин. |
Furthermore, in response to this recommendation and as part of the process for developing the medium-term strategic and institutional plan, the Best Practices and Local Leadership Programme's guidelines and operations were reviewed and discussed by the Best Practices Steering Committee in March 2007. |
Кроме того, для выполнения этой рекомендации и в рамках процесса разработки Среднесрочного стратегического и организационного плана Руководящий комитет по наилучшим видам практики в марте 2007 года рассмотрел и обсудил руководящие принципы и операции в контексте Программы наилучших видов практики и местного руководства. |
Indeed, many women were assuming leadership positions. |
Многие занимают руководящие должности. |
They do not want institutional leadership. |
Руководящие органы им не нужны. |
Obama continued to demonstrate these leadership skills in his almost flawless transition. |
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным. |
More women are taking leadership positions in the executive branch. |
Все больше женщин занимают руководящие посты в учреждениях исполнительной ветви власти. Генеральный секретарь назначил несколько женщин на посты специальных представителей. |
Women were making huge inroads into leadership positions in the public, private and non-profit-making sectors. |
Женщины активно завоевывают руководящие должности в государственном, частном и некоммерческом секторах. |
Moreover, women are very active members holding leadership positions in the 14 Standing Committees within the House. |
Более того, женщины занимают руководящие посты в 14 постоянных комитетах в Совете. |
Pilot programme to stimulate female leadership |
Экспериментальная программа оказания содействия назначению женщин на руководящие должности |
Mechanisms to promote women's leadership |
Механизмы содействия выдвижению женщин на руководящие должности |
Membership and leadership in other organizations |
Членство и руководящие должности в других организациях |
Details were needed on its efforts to establish a network for the promotion of female leadership. |
Ей хотелось бы получить более подробную информацию об усилиях по формированию системы содействия продвижению женщин на руководящие должности. |
The GNWT has a Management Assignment Program to develop leadership and management skills within the public service. |
Правительство Северо-западных территорий разработало Программу назначения на руководящие должности, призванную содействовать формированию лидерских управленческих навыков у государственных служащих. |
However, there have been modest increases in the number of women elected to political leadership positions in the last two decades. |
Однако за последние два десятилетия число женщин, избранных на руководящие политические посты, немного увеличилось. |
Effective leadership in supply can bring targeted support to national capacity-building efforts. |
ЮНИСЕФ может выявлять острые проблемы и недостатки, а затем давать возможным партнерам руководящие указания в отношении их решения и устранения. |
In addition, the Joint Afghan NATO Inteqal Board agreed to set guidelines for the Provincial Reconstruction Teams in order to progressively achieve civilian leadership. |
Кроме того, Совместный переходный совет Афганистана и сил НАТО решил разработать руководящие указания для провинциальных групп по восстановлению в целях постепенной передачи всех властных полномочий гражданскому руководству. |
With regard to the second priority, re-enforcing existing and evolving missions, the incumbent will fill critical leadership gaps. |
Что касается второй приоритетной задачи, заключающейся в укреплении действующих и формируемых миссий, то сотрудник на данной должности будет выполнять важные функции руководства, пока соответствующие руководящие должности остаются вакантными. |
Fund-raising and Marketing units provide fund-raising and sales expertise and leadership. |
Подразделения, занимающиеся мобилизацией средств и маркетингом, располагают квалифицированными специалистами в области мобилизации средств и реализации продукции и выполняют руководящие функции. |
For example, the Government had designed an indigenous leadership course, intended specifically to put indigenous women into leadership positions. |
Например, правительство разработало учебный курс развития навыков руководства у лиц из числа коренного населения, конкретно направленный на то, чтобы способствовать продвижению женщин из числа коренного населения на руководящие должности. |
And when it comes to leadership, introverts are routinely passed over for leadership positions, even though introverts tend to be very careful, much less likely to take outsize risks - which is something we might all favor nowadays. |
В области руководства - интровертам редко достаются руководящие должности, несмотря на то, что они обычно тщательны и не склонны к излишнему риску - что сегодня нужно всячески поддерживать. |
Dr. Vanhonacker has taken the leadership position at various schools, currently as the Dean of SKOLKOVO, the leading business school in Moscow and the only one in the world today with a focus on leadership and entrepreneurship in emerging markets. |
Вилфрид Ванхонакер занимал руководящие посты во многих ведущих высших учебных заведениях мира, в настоящее время является деканом Московской школы управления СКОЛКОВО. |
And when it comes to leadership, introverts are routinely passed over for leadership positions, even though introverts tend to be very careful, much less likely to take outsize risks - which is something we might all favor nowadays. |
В области руководства - интровертам редко достаются руководящие должности, несмотря на то, что они обычно тщательны и не склонны к излишнему риску - что сегодня нужно всячески поддерживать. |