In order to specifically promote women into leadership and high-level positions, concrete measures limited to a certain period of time were introduced. |
Были предприняты конкретные действия, ограниченные определенным периодом времени, с тем чтобы осуществить продвижение женщин на руководящие должности и должности высокого уровня. |
We urge both leaders to demonstrate leadership and courage in order to bring lasting peace to both their peoples. |
Мы призываем лидеров продемонстрировать свои руководящие способности и смелость, с тем чтобы принести длительный мир обоим своим народам. |
Women's participation in the teaching profession had always been significant, yet they did not share leadership in that sector equally with men. |
Женщины всегда активно осваивали профессию преподавателя, однако они не занимают в одинаковой мере с мужчинами руководящие должности в этом секторе. |
The Member States of the Organization must conduct more effective campaigns to recruit women and, above all, to present candidates for leadership and decision-making posts. |
Государства-члены Организации должны проводить более эффективные кампании по набору женщин и, прежде всего, выдвигать кандидатов на руководящие посты и посты, связанные с принятием решений. |
He agreed that the number of women in leadership positions, in public life or elsewhere, had a positive effect on their status in society. |
Он согласен с тем, что тот факт, что ряд женщин занимают руководящие позиции в государственной жизни или в других сферах, оказывает позитивное воздействие на их положение в обществе. |
Emphasizing the training of women cadres at the grass-roots level with a view to developing a pool of qualified women candidates for selection for leadership positions. |
Уделение особого внимания профессиональной подготовке женских кадров на массовом уровне в целях создания резерва квалифицированных женщин-кандидатов для их выдвижения на руководящие должности. |
To provide adolescents and women with opportunities to gain the information, support, skills and leadership they need to make healthy decisions. |
Давать женщинам и подросткам возможность получать информацию, поддержку, руководящие и иные навыки, необходимые им для принятия решений по вопросам здоровья. |
In 1995 the women of the community struggled to secure leadership positions in the community action board. |
В 1995 году женщины общины начали борьбу за руководящие позиции в местном исполнительном совете. |
Establishment of a database of suitably qualified persons for leadership positions |
Создание базы данных о квалифицированных кандидатах на руководящие должности |
Similarly, the Organization will need to work with Member States to further promote women in leadership positions across sectors in local, national and international arenas. |
Точно так же Организации будет необходимо взаимодействовать с государствами-членами в дальнейшем решении задачи выдвижения женщин на руководящие должности во всех секторах на местном, национальном и международном уровнях. |
I consider it a priority to ensure that suitably qualified leaders are deployed as early as necessary and that senior leadership teams are functioning effectively and are held accountable. |
Я считаю необходимым в первоочередном порядке обеспечивать, чтобы обладающие необходимой квалификацией руководители направлялись сразу же, как только в этом возникает потребность, и чтобы старшие руководящие группы функционировали эффективно и на подотчетной основе. |
Through this measure, the following successes in recruitment and appointment of women in leadership positions has been observed: |
Благодаря таким действиям удалось достичь следующих успехов в деле набора и назначения женщин на руководящие должности: |
There are many women working in a range of leadership, executive, technical and logistic positions at BRTC and in the Bahraini press. |
Многие женщины занимают различные руководящие, административные, технические и снабженческие должности в Бахрейнской радиотелевизионной корпорации и в бахрейнской прессе. |
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. |
Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности. |
Through the programme, the girls gain leadership, entrepreneurial and life skills, as well as information about gender equality and reproductive health. |
Благодаря этой программе девочки обретают руководящие, предпринимательские и жизненные навыки, а также получают информацию о гендерном равенстве и репродуктивном здоровье. |
The recent award of the Nobel Peace Prize to three female leaders should inspire Member States to nominate more women for leadership positions in peacekeeping operations. |
Недавнее присуждение Нобелевской премии мира трем женщинам-лидерам должно вдохновить государства-члены на выдвижение большего числа женщин на руководящие позиции в операциях по поддержанию мира. |
This can be mainly due to the fact that there are few women in the leadership level of the country. |
Это может быть связано главным образом с тем, что в стране мало женщин, занимающих руководящие должности. |
Reference is made to women's achievements, their entry into various fields and their assumption of leadership positions. |
Упоминаются достижения женщин, освоение женщинами новых профессий, а также то, что женщины стали занимать руководящие должности. |
She looked forward to the leadership of the incoming Chairperson during 2011, as the Commission began to implement the recommendations of the 2010 review. |
Она рассчитывает на руководящие способности нового Председателя в 2011 году, в котором Комиссия приступит к выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года. |
The HIV/AIDS epidemic is now 30 years old, and we need renewed leadership, including greater involvement on the part of young people. |
Эпидемии ВИЧ/СПИДа уже 30 лет, и нам надо обновлять руководящие кадры, в том числе активнее привлекать к этому делу молодежь. |
Through these measures, women's involvement in business sectors will be ensured, while increasing women's access to leadership and to decision-making roles. |
С помощью таких мер можно обеспечить участие женщин в предпринимательской деятельности и расширить их возможности занимать руководящие должности и выполнять функции, связанные с принятием решений. |
Strengthened political resolve and leadership were required if the goals of the Hyogo Framework for Action were to be achieved by 2015. |
Для достижения целей Хиогской рамочной программы действий к 2015 году необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс и осуществлять руководящие функции. |
C. The fight over the leadership of the Sudan and Chad |
С. Борьба за руководящие позиции в Судане и Чаде |
The leadership that has already been demonstrated should provide a platform to support States that lack the knowledge, commitment or legal framework to fully implement the Convention within their jurisdictions. |
Уже продемонстрированные руководящие функции должны обеспечить платформу для поддержки государств, не обладающих достаточными знаниями, приверженностью или правовой основой, в деле полномасштабного осуществления Конвенции в рамках их юрисдикции. |
We reaffirm our commitments to ensure women's equal rights, access and opportunities for participation and leadership in the economy, society and political decision-making. |
Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению равных прав женщин и предоставлению им равного доступа и равных возможностей для участия в экономической, общественной и политической жизни и выдвижения на руководящие должности. |