Noting that discrimination still prevented women from occupying positions of leadership in politics, she asked what measures were being taken to eliminate such discrimination and to create an environment in which women felt able to participate. |
Отмечая, что дискриминация все еще не дает женщинам возможности занимать руководящие посты в политике, оратор спрашивает, какие меры принимаются для ликвидации такой дискриминации и создания среды, способствующей свободному участию женщин. |
This group of women, who are in positions of leadership, or who are working with communities, will act as role models and advise government on policy. |
Эта группа женщин, занимающих руководящие должности или работающих с общинами, будет выступать в качестве образца для подражания и давать рекомендации правительству по вопросам политики. |
Older persons also play significant roles in emergency and conflict situations, where they are often called upon to assume leadership and to assist in conflict resolution and reconstruction of communities. |
Пожилые люди играют также немаловажную роль в чрезвычайных и конфликтных ситуациях, когда им нередко приходится брать на себя руководящие функции и оказывать помощь в урегулировании конфликтов и восстановлении общин. |
Approximately 30 terms of reference were prepared and/or facilitated to characterize high-level functions in the field this year, and 13 high-level interview panels were managed and supported by the Section to facilitate the successful appointment of key leadership. |
В этом году Секция подготовила и/или содействовала подготовке примерно 30 документов с описанием круга ведения старших руководителей на местах и обеспечила работу и обслуживание 13 групп высокого уровня по проведению собеседований для содействия успешному назначению на ключевые руководящие должности. |
The governing bodies of the two Conventions may wish to reflect on ways to improve the functioning of the Joint Expert Group, in particular to ensure both a broader representation of the Parties and more effective leadership for activities. |
Руководящие органы обеих Конвенций, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях совершенствования деятельности Совместной группы экспертов, в частности по обеспечению более широкой представленности Сторон и более эффективного руководства проводимыми мероприятиями. |
Their participation has reached approximately 59 per cent of the volume of the citizen labour force, 30 per cent of this figure being in top leadership posts involving decision-making. |
Доля участия женщин достигает приблизительно 59 процентов от численности работающих граждан, причем 30 процентов этого числа приходится на высшие руководящие посты, требующие принятия решений. |
The voluntary agreement between the Federal Government and the Central Associations of German Business of 2001 designated four fields of action - reconciliation of work and family, better educational and training opportunities, more women in leadership positions, and overcoming the wage gap. |
В достигнутом в 2001 году добровольном соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями немецких предпринимателей были сформулированы четыре направления деятельности: содействие совмещению работы и семейных обязанностей, расширение возможностей для образования и профессиональной подготовки, продвижение женщин на руководящие должности, а также упразднение различий в оплате труда. |
The National Commission on Family Affairs and Gender Policy under the President, together with the political parties, has made a substantial effort towards achieving gender balance in forming party lists for nominating candidates to leadership positions and elected bodies. |
Национальной комиссией по делам семьи и гендерной политике при Президенте Республики Казахстан проводится большая работа с политическими партиями по соблюдению гендерного баланса при формировании партийных списков для выдвижения кандидатов на руководящие должности и в выборные органы. |
The League of Libyan Writers and Authors and many other civil society organizations, labour unions and professional associations counted women among their members, with some serving in leadership positions. |
В рядах Лиги ливийских писателей и авторов и многих других организаций гражданского общества, профсоюзов и профессиональных ассоциаций насчитывается большое число женщин, некоторые из которых занимают в них руководящие должности. |
However, only a few women have reached leadership positions in these associations, in which the percentage of women is still low compared to males. |
Женщины, однако, редко занимают руководящие позиции, и доля женщин в этих объединениях значительно ниже, чем доля мужчин. |
They had the right to occupy leadership positions, to vote and stand for election for any political seat in national, regional and village assemblies and to pursue on an equal basis with men all types of economic opportunities. |
Женщины имеют право занимать руководящие должности, голосовать и выдвигать свою кандидатуру на любую политическую должность в национальных, региональных и сельских ассамблеях, а также на равной с мужчинами основе претендовать на любой вид занятости в экономическом секторе. |
For example, leadership working groups have been set up in Guangdong, Shaanxi, Zhejiang, Hebei and Henan provinces to put the resolution of women's land problems on the Government's main agenda. |
Например, в провинциях Гуандун, Шаньси, Чжецзян, Хэбэй и Хэнань были созданы руководящие рабочие группы для решения земельных проблем женщин в соответствии с основной повесткой дня правительства. |
The United Nations and the Government of Afghanistan can influence the participation of women by appointing more women to leadership and visible positions, especially as political advisers, ambassadors, special envoys and special representatives. |
Организация Объединенных Наций и правительство Афганистана могут повлиять на представленность женщин путем назначения большего числа женщин на руководящие и влиятельные должности, прежде всего в качестве политических советников, послов, специальных посланников и специальных представителей. |
Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. |
поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности. |
In 2004, Yukon's Women Directorate worked with Aboriginal women's organizations to host a policy forum on women, leadership and self-governance. |
В 2004 году Директорат по делам женщин Юкона сотрудничал с организациями женщин-аборигенов в вопросе проведения политического форума по проблемам женщин, выдвижения на руководящие должности и самоуправления. |
The number of women who have managed to reach a leadership position and to be elected to public office is extremely limited. |
Лишь очень небольшое число женщин сумели выдвинуться на руководящие роли и войти в число кандидатов на всенародных выборах. |
CEDAW expressed concern about the small number of women in public life and decision-making, and in leadership positions in the transition process. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу крайне незначительного числа женщин, участвующих в общественной жизни и в процессе принятия решений, а также занимающих руководящие позиции в переходном процессе. |
In another example, from Western Australia, elders develop ways to stop substance misuse, self-harm and suicide, and to promote life skills and sustainable livelihoods in their communities through youth leadership, land management and community development. |
В другом случае, который связан с Западной Австралией, старейшины разработали способы остановить злоупотребление наркотическими веществами, членовредительство и самоубийства, а также поощрять приобретение жизненных навыков и получение устойчивых средств к существованию в своих общинах путем выдвижения молодежи на руководящие позиции, рационального землепользования и развития общин. |
The RGC will continue to make efforts to provide more opportunities to women to have a leadership position in the RGC and at the diplomatic missions of the Kingdom of Cambodia in foreign countries. |
Королевское правительство Камбоджи будет продолжать усилия по обеспечению женщинам возможностей занимать руководящие посты как в правительстве, так и в дипломатических представительствах Королевства Камбоджа в других странах. |
It is the earnest hope of the region, which, through IGAD, has demonstrated strong leadership and commitment to addressing the prevailing situation in Somalia, and the African Union that the Security Council will respond positively to the request made by the Peace and Security Council. |
Весь регион и Африканский союз, которые, действуя через МОВР, продемонстрировали твердые руководящие навыки и приверженность урегулированию нынешней ситуации в Сомали, искренне надеются на то, что Совет Безопасности положительно откликнется на эту просьбу Совета мира и безопасности. |
In particular, information about the number of women in senior leadership positions and in core leadership teams is not provided as a percentage in relation to the share of men holding such positions. |
В частности, не представлена информация о числе женщин, занимающих старшие руководящие должности и участвующих в работе основных руководящих групп, в процентом выражении по отношению к доле мужчин, занимающих такие должности. |
Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models. |
поощрять женщин, занимающих руководящие должности, к наращиванию своего потенциала, проявлению уверенности в себе, самоутверждению и развитию руководящих навыков и умений, увеличивая при этом число женщин, являющихся предметом для подражания. |
During 2013 - 2014 a special initiative is under way to bring more women into senior positions through the 'Golden Rules of Leadership', with their connection between entrepreneurship and leadership. |
В 2013-2014 годах будет осуществляться целенаправленная инициатива по выведению на руководящие должности большего количества женщин на основе "Золотых правил руководства" во взаимной увязке предпринимательской деятельности и руководства. |
The Ontario Women's Directorate provided $5,000 in funding to the Women in Leadership Foundation in March 2006 for a forum to promote Aboriginal women's leadership in Ontario. |
В марте 2006 года Директорат провинции Онтарио по делам женщин выделил 5000 канадских долларов на организацию Фондом содействия выдвижению женщин на руководящие должности форума с целью поощрения выдвижения женщин-аборигенов на руководящие должности в Онтарио. |
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. |
В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне. |