It is planned to introduce a flexible quota for women in Government departments, to increase the number of women in the civil service and to develop targeted programmes to promote women to positions of leadership. |
Предусмотрено введение метода гибких квот для женщин в правительственных ведомствах, укрепление кадрового потенциала женщин среди государственных служащих, а также разработка реализации целевой программы по продвижению женщин на руководящие должности. |
(b) Call on Governments to also recognize this and to take action to include women and girls in their decision-making processes, while continuing to foster female leadership through investing in girls' education. |
Ь) призываем правительства также признать этот факт и принять меры к вовлечению женщин и девочек в процессы принятия решений, продолжая при этом содействовать выдвижению женщин на руководящие роли путем вложения средств в образование девочек. |
The declining ratio of core resources to overall income is of great concern, as the UNICEF global presence and its capacity to provide continued leadership on child-related issues largely depend on a strong and reliable core income base. |
Снижение доли основных ресурсов по отношению к совокупному объему поступлений вызывает серьезную озабоченность, поскольку глобальное присутствие ЮНИСЕФ и его способность непрерывно выполнять руководящие функции в решении вопросов, связанных с благополучием детей, в значительной степени зависят от прочной и надежной базы поступления основных ресурсов. |
The Australian Government is committed to increasing the number of women in leadership and decision-making roles, including the number of women appointed to boards and other decision-making bodies. |
Правительство Австралии привержено цели увеличения числа женщин на руководящих должностях и на уровне принятия решений, в том числе женщин, назначаемых в руководящие органы и другие органы, ответственные за принятие решений. |
The report also lacks data on the gender composition of teaching staff at all levels of the educational system and of women and men at leadership positions of educational institutions. |
Кроме того, в докладе отсутствует информация по гендерному составу преподавательского персонала на всех уровнях системы образования и по числу женщин и мужчин, занимающих руководящие должности в учебных заведениях. |
There were more women in leadership roles in politics and business, there was parity in primary school enrolment, better maternal health and family planning, and a rise in the number of countries with legislation to prevent and respond to violence against women. |
Все большее число женщин занимают руководящие должности в сфере политики и предпринимательства, достигнут паритет в показателях охвата начальным образованием, улучшилась система охраны материнского здоровья и планирования размеров семьи, увеличилось количество стран, принявших законодательство по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
To identify a baseline capacity to perform managerial, leadership, technical, substantive and support functions, the study then identified the skill mix and grade levels of those posts against criteria: |
Затем, для того чтобы установить численность базового штата сотрудников, которым предстоит осуществлять управленческие, руководящие, технические, основные и вспомогательные функции, в рамках исследования были определены - на базе перечисленных ниже критериев - необходимые сочетания профессиональных навыков и классы таких должностей: |
At headquarters, the newly integrated Executive Office provides a better division of labour in performance of distinct but complementary leadership roles, and stronger mutual support at the highest level |
В штаб-квартире недавно объединенная Административная канцелярия обеспечивает более эффективное разделение труда, выполняя отдельные, но взаимодополняющие руководящие функции, и более активную взаимную поддержку на самом высоком уровне. |
On this basis, Saudi women have been incorporated gradually into leadership positions, commensurate with the nature and development of Saudi society and the developing role of women in economic and social growth. |
На этой основе саудовские женщины постепенно занимают руководящие посты сообразно характеру и развитию саудовского общества и растущей роли женщин в экономическом и социальном развитии. |
She has been appointed by the President of the United States and confirmed by the United States Senate to four senior leadership posts in government. |
Президент Соединенных Штатов с последующим утверждением сената Соединенных Штатов четыре раза назначал ее на высокие руководящие посты в правительстве. |
A culture of respect for women leaders in political parties is forming, and in those parties women are being promoted to leadership positions in the framework of structures created by the political parties themselves. |
Формируется культура уважения к женщинам-лидерам в политических партиях, в них практикуется выдвижение женщин на руководящие должности в рамках структур, созданных самими политическими партиями. |
The Special Committee acknowledges the progress made by the Secretariat in ensuring a better representation of troop-contributing countries, in particular developing countries, in regard to senior mission leadership appointments, and requests that this trend be continued. |
Специальный комитет принимает к сведению достигнутый Секретариатом прогресс в обеспечении лучшей представленности стран, предоставляющих войска, в частности развивающихся стран, в том, что касается назначение на старшие руководящие должности в миссиях, и просит продолжать эту тенденцию. |
The number of women appointed to key leadership positions in the field grew from 13 per cent in July 2007 to 16 per cent in July 2009. |
Доля женщин, назначенных на ключевые руководящие должности на местах, увеличилась с 13 процентов (в июле 2007 года) до 16 процентов (в июле 2009 года). |
While recognizing that the decision to initiate any particular prosecution is within the discretion of the competent prosecuting authority, the Commission is cognizant of the utility and practicality of prioritizing the prosecution of those who committed serious crimes and/or were in positions of leadership and responsibility. |
Признавая, что решение о начале судебного преследования по конкретному делу относится к кругу ведения компетентного органа обвинения, Комиссия, тем не менее, осознает полезность и практическую обоснованность привлечения к ответственности в первую очередь тех лиц, которые совершили серьезные преступления и/или занимали руководящие и высокие должности. |
Sources close to FRF have also told the Group that they have seen Dada Abbas and Richard Tawimbi, individuals who have had various leadership functions within FRF, staying at the house of Mr. Rwema. |
Источники, близкие к ФРС, также сообщили Группе, что они видели, что в доме г-на Рвемы останавливались Да-да Аббас и Ричард Тавимби, которые выполняют различные руководящие функции в ФРС. |
Finally, participation by men was important in the development of gender-sensitive legislation, both because men formed the majority in parliaments and dominated leadership positions and also because their views needed to be included in such legislation. |
И наконец, участие мужчин имеет важное значение для разработки учитывающего гендерную специфику законодательства по той причине, что мужчины составляют большинство в парламентах и занимают руководящие позиции, а также в силу того, что в рамках таких законов необходимо учитывать их мнения. |
The Panel is gratified to learn that the leadership of the Department of Peacekeeping Operations is developing formal guidelines for support, covering all aspects of cooperation between DPKO missions and panels of experts. |
Группа с удовлетворением узнала, что руководство Департамента операций по поддержанию мира разрабатывает официальные руководящие принципы в отношении оказания поддержки, охватывающие все аспекты сотрудничества между миссиями Департамента и группами экспертов. |
In December 2005, the CPN-M leadership issued a public statement committing to adherence with the guidelines, which followed a similar commitment made by the Government in July 2005. |
В декабре 2005 года руководство КПН-М сделало официальное заявление о принятии обязательства соблюдать руководящие принципы, а затем, в июле 2005 года, аналогичное обязательство приняло правительство. |
Extend the Code of Conduct to all participants, and strengthen it in important areas, particularly with respect to the duties of working group chairs and others in leadership positions; |
распространить действие кодекса поведения на всех участников и укрепить его в важных областях, особенно применительно к обязанностям председателей рабочих групп и других лиц, занимающих руководящие должности; |
The UNAIDS country teams have worked to bring women's perspectives and leadership into national mechanisms, such as the national AIDS programmes. |
Страновые группы ЮНЭЙДС добиваются учета женской проблематики в национальных механизмах и назначения женщин на руководящие должности в таких механизмах, например в национальных программах по борьбе со СПИДом. |
UNEP, he said, had to enhance its capabilities in order to strengthen and target its response to current and emerging challenges and provide guidance and leadership to the global community. |
По его словам, ЮНЕП необходимо повысить свой потенциал, с тем чтобы укрепить и обеспечить целенаправленность мер реагирования на нынешние и возникающие проблемы и обеспечить руководящие указания и руководящую роль в отношении глобального сообщества. |
The most recent such workshop took place at SCW and was aimed at the professional empowerment of working women, in preparation for their assumption of leadership positions in management and their involvement in decision-making. |
Последние из этих семинаров проводились в ВСЖ и были посвящены вопросам повышения уровня профессиональной подготовки работающих женщин, с тем чтобы они могли занимать руководящие должности управленческого уровня и участвовать в процессах принятия решений. |
In 2007, it contributed to the Whitehorse Aboriginal Women's Circle development of a training manual and course focused on Land Claims, policy development and leadership for Aboriginal women. |
В 2007 году Директорат оказал содействие Объединению женщин-аборигенов Уайтхорса в подготовке учебного пособия и курса по вопросам земельных исков, выработки политики и выдвижения на руководящие должности женщин-аборигенов. |
In 2006, the New South Wales Office for Women held a special event on Indigenous women in leadership which brought together business and community leaders to celebrate the achievements of Indigenous women and encourage women to nominate for boards and committees. |
5.57 В 2006 году Управление по делам женщин Нового Южного Уэльса провело специальное мероприятие по проблеме выдвижения женщин-аборигенов на руководящие должности, в ходе которого лидеры деловых кругов и представители общественности отметили успехи, достигнутые женщинами-аборигенами, и призвали женщин более активно выдвигать свои кандидатуры в советы и комитеты. |
In the political sphere, women had been appointed to positions of leadership in both the Government and the private sector and had participated in the national dialogue on the role and participation of women. |
Что касается изменений в политической области, то женщины были назначены на руководящие должности как в правительстве, так и в частном секторе и являлись одной из сторон национального диалога о роли и участии женщин. |