Steering committees of NFPs working with subregional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and technical and scientific organizations form the basis of the governance structure and each subregion has chosen an IFP who has a leadership responsibility for implementation of the SRAP. |
Руководящие комитеты НКЦ, работающие с субрегиональными межправительственными организациями, неправительственными организациями и научно-техническими организациями, составляют основу структуры управления, и каждый субрегион выбрал ИКЦ, который играет направляющую роль в деле осуществления СРПД. |
It is a solid plan on paper, but it will need leadership to bring it to life, not just from environmental ministers but from finance and planning ministers, economic production and transport ministers, and health and social welfare ministers. |
Это продуманный план, изложенный на бумаге, но для его претворения в жизнь необходимы руководящие действия со стороны не только министров по вопросам охраны окружающей среды, но и министров финансов и планирования, министров экономического производства и транспорта, а также министров здравоохранения и социального обеспечения. |
(c) Coordination of subregional offices: coordination of the subregional offices will be undertaken within the Office of the Executive Secretary to ensure that the subregional offices receive the required leadership. |
с) координация деятельности субрегиональных представительств: координация деятельности субрегиональных представительств будет осуществляться в рамках Канцелярии Исполнительного секретаря для обеспечения того, чтобы субрегиональные представительства получали необходимые руководящие указания. |
The National Indigenous Health Equality Council will also provide national leadership in responding to the Government's commitment to closing the gap on Indigenous disadvantage by providing advice to Government on working towards the provision of equitable and sustainable health outcomes for Indigenous Australians. |
10.17 Национальный совет по обеспечению равноправия коренного населения в сфере здравоохранения будет также осуществлять руководящие функции в национальном масштабе в части выполнения обязательства правительства по ликвидации неблагоприятного положения коренного населения, консультируя правительство по мерам обеспечения соразмерных и устойчивых показателей здоровья для коренных австралийцев. |
These processes are already being followed with regard to the decisions on the composition of the troop and police contributors, as well as with regard to the recruitment of UNAMID senior leadership (see also para. 31 below). |
Такой порядок уже соблюдается в отношении процессов принятия решений по составу стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, а также в отношении набора сотрудников на старшие руководящие посты в ЮНАМИД (см. также пункт 31 ниже). |
In view of the fact that the Act does not contain a specific monitoring or enforcement mechanism, what measures, including awareness-raising measures, have been taken, or are envisaged to ensure that rural women are promoted to positions of leadership in traditional authorities? |
С учетом того факта, что в данном законе не содержится какой-либо конкретный механизм мониторинга или обеспечения его применения, какие меры, включая повышение уровня осведомленности, были приняты или предполагается принять, с тем чтобы обеспечить продвижение женщин на руководящие должности в традиционных органах власти? |
(b) To request its secretariat to upgrade the performance management guidelines set out by the Commission in 1997, with emphasis on the culture and environment and the leadership that must come from the top level of each organization; |
Ь) просить секретариат обновить руководящие принципы управления служебной деятельностью, разработанные Комиссией в 1997 году, уделяя особое внимание культуре управления и созданию соответствующих условий и руководству, которое должно обеспечиваться с самого верхнего уровня каждой организации; |
emphasis on adequate managerial competencies in recruitment of new managers and placement, promotion or reassignment of staff to managerial positions, as well as participation of current managers in leadership and management development programmes; and |
а) заострение внимания на наличии надлежащих качеств руководителя при наборе новых руководителей и назначении, продвижении или переводе сотрудников на руководящие должности, а также на участии нынешних руководителей в программах повышения квалификации руководящих кадров; а также |
(c) The Secretariat should routinely provide the mission leadership with strategic guidance and plans for anticipating and overcoming challenges to mandate implementation and, whenever possible, should formulate such guidance and plans together with the mission leadership. |
с) Секретариату следует регулярно предоставлять руководителям миссии стратегические установки и планы, позволяющие им предвосхищать и преодолевать трудности на пути осуществления мандата, и, по мере возможности, формулировать такие руководящие указания и планы совместно с руководством миссии. |
(e) Mobilize and involve men in leadership positions, including political leaders, community and faith leaders, musicians, football stars and men living with HIV/AIDS, to show leadership in addressing the root causes of HIV/AIDS; |
ё) мобилизовывать и привлекать мужчин, занимающих руководящие должности, включая политических лидеров, общинных и религиозных лидеров, музыкантов, звезд футбола и мужчин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, к занятию ведущих позиций по вопросам рассмотрения коренных причин ВИЧ/СПИДа; |
The project brought sports organisations to consider the issue of "Women and Leadership Positions in Sports". |
Проект побудил спортивные организации заняться рассмотрением вопроса "Женщины и руководящие должности в спорте". |
Leadership positions held by women domestically included that of deputy minister of education and the post of university director. |
Внутри страны женщины занимают такие руководящие должности, как заместитель министра просвещения и ректор университета. |
Leadership teams should be held collectively accountable for the implementation of their plans. |
Руководящие команды должны считаться коллективно подотчетными за осуществление своих планов. |
Leadership and power structures in all institutions need to be critically analysed from a gender perspective. |
Необходимо с гендерной точки зрения критически проанализировать руководящие и властные структуры во всех институтах. |
Leadership roles rest on this face of power; |
Руководящие функции основаны на этой форме власти; |
Leadership positions in political parties (women founders of parties) |
Руководящие должности в политических партиях (женщины, создавшие партию) |
Leadership positions in school administration (Office of Education, inspectorates with responsibilities for personnel): |
Руководящие должности в администрации школ (Управление образования, инспекция по кадрам): |
Leadership and administrative staff of educational institutions should develop appropriate competences for implementing ESD according to their responsibilities (please refer also to the description in 2.3.1 and passages quoted under 3.1.1). |
Руководящие и административные сотрудники учебных заведений должны выработать соответствующие навыки реализации ОУР в порядке выполнения своих обязанностей (см. также описание в субиндикаторе 2.3.1 и выдержки, приведенные по субиндикатору 3.1.1). |
Recent major leadership responsibilities include: |
В последнее время выполнял следующие важные руководящие функции: |
(e) Promote women's leadership: encourage the participation of women at all levels of society, including through the equitable representation of women at the highest levels of national political, executive, legislative and judicial structures; |
ё) поощрять выдвижение женщин на руководящие посты: способствовать участию женщин в жизни общества на всех уровнях, в том числе за счет справедливой представленности женщин на высших уровнях политической, исполнительной, законодательной и судебной структур страны; |
National Women's Leadership Programme, including: |
Общенациональная программа выдвижения женщин на руководящие должности, включая: |
Leadership by national Governments is exercised through such oversight structures as Development Assistance Framework steering committees or joint executive committees chaired by the Government. |
Национальные правительства осуществляют руководство с использованием подобных надзорных структур, таких как руководящие комитеты рамочных программ по оказанию помощи в целях развития или совместные исполнительные комитеты под председательством правительства. |
However, income and asset declarations are required from leaders (including politicians, departmental heads), pursuant to the Leadership Law. |
Вместе с тем руководящие работники (включая политиков, глав министерств) в соответствии с Законом о руководящих лицах должны подавать декларации о доходах и активах. |
Leadership for the development and implementation of the Secretary-General's Ten-Year Programme on Girls' Education was delegated to UNICEF, working through the UNDG structure. |
Руководящие функции по разработке и осуществлению предложенной Генеральным секретарем Десятилетней программы образования девочек были делегированы ЮНИСЕФ, который осуществляет ее через структуру ГООНВР. |
The guidelines will be revised to reflect these changes in processes serving to sharpen the focus of the Best Practices and Local Leadership Programme. |
Руководящие принципы будут пересмотрены для отражения этих изменений в процедурах, призванных придать Программе наилучших видов практики и местного руководства более целенаправленный характер. |