| The Institute also conducts training for women in leadership, business, skills enhancement and political participation. | В этом институте также организуются учебные курсы для женщин, занимающих руководящие посты, работающих в коммерческой области, а также курсы повышения квалификации и обучения метода политической деятельности. |
| Evidence showed that UNICEF had exercised active and effective leadership. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ активно и эффективно выполнял свои руководящие функции. |
| Contemporary leadership is more acquired than hereditary and is transactional. | В наше время руководящие позиции скорее достигаются, чем передаются по наследству, и приобретаются в процессе деловых отношений. |
| UN-Women consistently provides leadership and a strong voice for women and girls at all levels. | Структура «ООН-женщины» на постоянной основе выполняет руководящие функции и дает возможность женщинам и девочкам выражать свои мнения на всех уровнях. |
| At the time of submission of the communication, the other three authors had assumed the party's leadership. | На момент представления сообщения три других автора занимали в партии руководящие посты. |
| Violence against women affects leadership at the family, community, local, state, national and international levels. | Проблема насилия в отношении женщин касается тех, кто выполняет руководящие функции на семейном, общинном, местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
| The international community must go beyond ad hoc and isolated approaches to increase the participation of women in peacekeeping operations and integrate them into leadership positions. | Международное сообщество должно выйти за рамки специальных и изолированных подходов, с тем чтобы расширить участие женщин в операциях по поддержанию мира и интегрировать их в руководящие структуры. |
| My Special Representative commended both sides for their demonstrated leadership and political courage in the dialogue process. | Мой Специальный представитель выразил признательность обеим сторонам за проявленные ими руководящие качества и политическое мужество в процессе диалога. |
| Their representatives should also play a major role, including leadership, in national disaster risk reduction arrangements. | Их представители также должны иметь возможность занимать ключевые позиции, включая руководящие позиции, при разработке мероприятий по снижению риска бедствий на национальном уровне. |
| Enact and adhere to national legislations that afford women equal participation and leadership in the social, economic and political processes. | Принятие и осуществление национальных законов, обеспечивающих равное участие и руководящие позиции женщин в социальной, экономической и политической жизни. |
| We urge governments to promote educational models to equip women and girls for positions of leadership and decision-making. | Мы призываем правительства стран продвигать модели образования, которые давали бы женщинам и девочкам необходимые знания и навыки, чтобы занимать руководящие должности и принимать участие в принятии решений. |
| This is attributed mostly to people's patriarchy attitudes towards women in leadership. | Этому способствует патриархальное отношение людей к женщинам, занимающим руководящие должности. |
| His Majesty showed great leadership in extremely perilous circumstances. | Его Величество продемонстрировал великолепные руководящие качества в чрезвычайно опасной ситуации. |
| We must show leadership to be able to go forward from here. | Мы должны проявить руководящие качества, чтобы продвинуться дальше в наших усилиях. |
| The Royal Government is attempting to address these discriminatory factors through its manifold policies and leadership which has led to concrete changes. | Королевское правительство предпринимает попытки устранить эти дискриминационные факторы, проводя такую комплексную политику и принимая такие руководящие решения, благодаря которым произошли конкретные изменения. |
| What is needed now is leadership, direction and a new strategy, not just brainstorming. | Сейчас нам нужны руководящие принципы, направление деятельности и новая стратегия, а не просто «мозговая атака». |
| Minimize the number of separate face-to-face meeting requirements for individuals in leadership positions. | свести к минимуму потребности в отношении проведения раздельных личных встреч для сотрудников, занимающих руководящие должности; |
| In their patrols, girls are given opportunities for leadership within a safe environment. | В отрядах, членами которых они являются, девочкам предоставляется возможность выполнять руководящие функции в безопасных условиях. |
| It also requested FAO to provide the General Assembly with information, technical advice and leadership. | Он просил также ФАО представить Генеральной Ассамблее информацию, технические рекомендации и руководящие указания. |
| One of the key elements of the evaluation criteria for all senior posts will be a sound track record of successful managerial and leadership experience. | Одним из главных критериев оценки при подборе людей на все руководящие должности будет успешный опыт управленческой и руководящей работы. |
| But affirmative action is non-existent in practice, in particular with regard to post-election distribution of seats or the election to party leadership positions. | Однако на практике программы позитивных действий не существует, особенно в отношении пост-выборного распределения мест или выборов на руководящие партийные посты. |
| That high status gave men an advantage in elections, particularly in leadership contests. | Занимаемое мужчинами более высокое положение дает им преимущество на выборах, особенно на руководящие должности. |
| At the national level, his Government funded community-based projects aimed at encouraging women's leadership and democratic participation, promoting their economic security and ending gender-based violence. | З. На национальном уровне правительство Канады финансирует общинные проекты, нацеленные на поощрение продвижения женщин на руководящие позиции и их демократического участия, укрепляя их экономическую безопасность и ликвидируя гендерное насилие. |
| Increasing women's leadership and participation in the area of peace and security was very important. | Очень важно продвижение женщин на руководящие позиции и их участие в области обеспечения мира и безопасности. |
| My mother's generation wasn't into professional leadership. | В поколении моей мамы женщины не занимали руководящие должности. |