It is in this spirit that the Government is prepared to offer UNITA the leadership of four ministries (commerce, health, hotels and tourism, and construction materials). |
Руководствуясь этими соображениями, правительство готово предложить УНИТА руководящие посты в четырех министерствах (торговли, здравоохранения, гостиниц и туризма и строительных материалов). |
As a result, the international disability community requested that the United Nations should assume a strong leadership role and give more concrete guidelines for development. |
По этой причине международные круги, которые занимаются проблемами инвалидности, обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой взять на себя энергичную ведущую роль и дать более конкретные руководящие указания в отношении дальнейших действий. |
Activities include, but are not limited to, design and pilot phases; guidance and training; and leadership, communication and monitoring. |
Мероприятия включают, в том числе, следующие: этапы разработки и пилотных проектов; руководящие указания и профессиональная подготовка; а также руководство, связь и контроль. |
leadership development for women with disabilities in the community and local and central government |
содействие продвижению женщин-инвалидов на руководящие посты в общине, а также в местных и центральных органах власти; |
Women are dramatically underrepresented in the 30 missions of the United Nations and should be appointed to more leadership positions. |
Женщины практически не представлены в 30 миссиях Организации Объединенных Наций, и их следует чаще выдвигать на руководящие посты. |
However, it is unacceptable that those are some of the only examples of appointments of women in high-level leadership. |
Однако нельзя мириться с тем, что это лишь отдельные немногочисленные примеры назначения женщин на руководящие должности высокого уровня. |
Organization of Local conferences and round tables: Round tables "Women and leadership",. |
Организация местных конференций и «круглых столов»: «круглые столы» по теме «Женщины и руководящие должности». |
However, it may be decided that no more than six persons in significant leadership positions would be tried by the Tribunal in parallel with appeals proceedings, rather than their referral to national jurisdictions. |
Однако может быть принято решение о том, чтобы, вместо направления этих дел в национальные судебные органы, Трибунал одновременно с работой по рассмотрению апелляций провел судебные процессы над не более чем шестью лицами, которые в свое время занимали высокие руководящие должности. |
In her statement, the newly elected Chairperson-Rapporteur, Ms. Lasimbang, thanked the outgoing Chairperson for his leadership and called for his continued guidance. |
В своем заявлении новоизбранный Председатель-докладчик г-жа Ласимбанг поблагодарила выбывающего Председателя за его руководство и призвала его по-прежнему давать руководящие указания. |
It is also concerned that the persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders may preclude women from seeking positions of leadership. |
Он обеспокоен также тем, что сохранение патриархальных представлений о мужчинах как естественных лидерах может препятствовать женщинам в их стремлении попасть на руководящие должности. |
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. |
Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты. |
Patriarchal attitudes remain very much in evidence in such areas as domestic violence and in the resistance to women achieving leadership roles in the public and private sectors. |
Патриархальные традиции по-прежнему проявляются весьма ощутимо в таких областях, как бытовое насилие и противодействие тому, чтобы женщины занимали руководящие должности в государственном и частном секторах. |
Traditional attitudes about the superiority of men and the unsuitability of women for leadership positions were affecting women's career choices and possibilities. |
Традиционные представления о превосходстве мужчин и неспособности женщин занимать руководящие должности влияют на выбор женщинами карьеры и возможности их профессионального роста. |
Zambia makes a direct reference to lack of funds as one of the factors that prevent women from seeking elective leadership positions, for example, during election campaigns. |
Замбия прямо отмечает недостаток средств в качестве одного из факторов, которые мешают женщинам добиваться выдвижения на выборные руководящие должности, например в ходе предвыборных кампаний. |
I also believe that the United Nations itself can play an even greater role in the promotion of women to leadership roles within its own Organization. |
Я также считаю, что сама Организация Объединенных Наций может играть еще большую роль в деле выдвижения женщин на руководящие должности внутри самой Организации. |
On the contrary, the Council should provide guidance as the situation evolves and changes, rather than simply being guided by the mission's leadership. |
Напротив, по мере развития и изменения ситуации Совет должен формулировать руководящие указания вместо того, чтобы просто соглашаться с рекомендациями руководства миссии. |
The number of women in leadership positions has increased |
возросло число женщин, занимающих руководящие должности; |
The Guyana National Plan of Action for Women 2000-2004 constituted a comprehensive approach towards addressing such factors as health, education, agriculture, unemployment, violence against women and leadership issues. |
Национальный план действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000-2004 годы предусматривает всеобъемлющий подход к решению таких вопросов, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, безработица, насилие, которому подвергаются женщины, и выдвижение женщин на руководящие должности. |
Full integration of United Nations system activities with country-level efforts, under Government leadership, should be the ultimate goal of the international development community. |
В этом контексте необходимо в полной мере осуществлять подготовленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящие принципы на уровне оперативной деятельности. |
The entry into force of the Statute has spurred a worldwide demand for accountability, particularly from those in positions of political or military leadership. |
Вступление Статута в силу подчеркнуло необходимость повсеместного привлечения виновных к ответственности, особенно тех, кто занимает руководящие политические и военные должности. |
(a) Creation of replicable models for increasing women's leadership in peace-building and reconstruction. |
а) создание поддающихся распространению моделей более активного продвижения женщин на руководящие позиции в миростроительстве и восстановлении. |
(b) New and strengthened partnerships with United Nations agencies to support women's leadership in peace-building and to mainstream gender in all protection and assistance efforts. |
Ь) новое и более прочное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций с целью содействия продвижению женщин на руководящие позиции в миростроительстве и включения гендерных аспектов во все усилия по защите и оказанию помощи. |
All projects and programmes, as well as leadership positions, are gender-responsive as a result of the gender-mainstreaming policy of the Government. |
При реализации всех проектов и программ, а также при назначении людей на руководящие должности учитывается гендерный фактор в соответствии проводимой правительством политикой гендерного равенства. |
UNTAET's Humanitarian and Emergency Rehabilitation component plays the central coordinating role for humanitarian activities, providing leadership and close liaison with all actors. |
Компонент ВАООНВТ, который занимается вопросами гуманитарной помощи и аварийно-восстановительных работ, играет центральную роль как координатор всей гуманитарной деятельности, выполняя при этом руководящие функции и обеспечивая тесную связь со всеми действующими лицами. |
Its national plan for gender equality called for the proportion of women in leadership positions to increase to some 30 per cent by 2020. |
Его национальный план гендерного равенства предусматривает увеличение доли женщин, занимающих руководящие должности, примерно до 30 процентов к 2020 году. |