Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящие

Примеры в контексте "Leadership - Руководящие"

Примеры: Leadership - Руководящие
At a time when the United Nations was being called upon to undertake new leadership roles in international peace and security and in global economic, development and social issues, the persistence of financial problems was clearly unacceptable. Сегодня, когда к Организации Объединенных Наций обращаются призывы брать на себя новые руководящие функции в области поддержания международного мира и безопасности и в контексте глобальных социально-экономических проблем и проблем развития, сохранение финансовых проблем является явно недопустимым.
Second, it would enhance women's participation in management and decision-making in social and State affairs, and increase the percentage of women occupying leadership positions at all levels of Government. Во-вторых, оно расширит участие женщин в сфере управления и принятия решений по социальным и государственным вопросам и увеличит процентную долю женщин, занимающих в правительстве руководящие должности всех уровней.
Every ministry and commission is required to exercise leadership, organization and management within the limits of its jurisdiction, and the instructions, directives and regulations it issues must be in keeping with the law and the administrative instructions and decisions issued by the State Council. Каждое министерство и каждый комитет должны в пределах своей компетенции осуществлять руководящие, организационные и управленческие функции, а выносимые ими распоряжения, инструкции и положения должны находиться в соответствии с законом и административно-правовыми актами и решениями Государственного совета.
The data indicate that the number of Libyan women participating in leadership positions has fallen; this fall, however, is not attributable to discrimination between men and women in that area or to any shortcoming in the legislative enactments. Приведенные данные свидетельствуют, что число ливийских женщин, занимающих руководящие должности, сократилось; это сокращение, однако, не связано с дискриминацией женщин в этой области или с какими-либо изъянами в сфере законодательства.
The post will provide substantive leadership and overall guidance in the Unit and offer policy guidance to counterparts in the field (several of whom are at the D-1 and P-5 levels). Сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать руководство по вопросам существа и общее руководство в Группе и направлять руководящие указания по вопросам политики сотрудникам, занимающимся аналогичной деятельностью на местах (некоторые из которых занимают должности уровня Д-1 и С-5).
(a) Review party structures and procedures to remove all obstacles for women's participation, in particular in leadership positions, with the aim of achieving parity at all levels; а) внести изменения в структуры и процедуры партий для устранения всех факторов, препятствующих участию женщин, в частности их назначению на руководящие должности, с целью достижения паритета на всех уровнях;
The provincial government has provided financial and consultation support to the PEI Aboriginal Women's Association to enable the organization to stabilize operations, build capacity and nurture leadership particularly with young Aboriginal women. Правительство провинции оказало финансовую и консультативную помощь Ассоциации коренных женщин ОПЭ, чтобы позволить этой организации стабилизировать операции, нарастить соответствующий потенциал и стимулировать руководящие способности, особенно среди молодых женщин из числа коренного населения.
Though the average number of women in local administration is low, their appointment to this level is positive, particularly with regard to the image of women in non-traditional leadership positions. Хотя в среднем число женщин в местных органах управления невелико, их назначение на эти посты играет позитивную роль, поскольку это способствует формированию образа женщин, занимающих нетрадиционные для себя руководящие посты.
A new Human Rights Council must overcome the credibility deficit that plagues current human rights machinery and that sees some of the most egregious human rights abusers elevated to positions of leadership. Новый Совет по правам человека должен преодолеть дефицит доверия, которым страдает нынешний механизм по правам человека и который привел к тому, что наиболее злостные нарушители прав человека стали занимать в нем высокие руководящие посты.
After widespread consultations with humanitarian and human rights organizations, and under the Representative's leadership, IASC adopted Operational Guidelines on Human Rights in Natural Disasters in June 2006. После проведения широких консультаций с гуманитарными организациями и организациями по защите прав человека и под руководством Представителя МПК принял оперативные руководящие принципы, касающиеся прав человека и стихийных бедствий, в июне 2006 года.
23.10 The programme provided central and local governments and their partners with the methodologies, guidelines and tools to formulate and implement policies in the areas of housing and upgrading of slums, local leadership and integrated territorial development. 23.10 По линии Программы центральным и местным органам власти и их партнерам предоставлялись методические материалы, руководящие указания и средства для выработки и осуществления политики в области жилья и развития районов трущоб, местного руководства и комплексного территориального развития.
With the support from their mentor Paul Mif, the president of Moscow Sun Yat-sen University and then representative of Comintern to China, the 28 Bolsheviks were sent back to China to take leadership of the CPC. При содействии Павла Александрович Мифа, руководителя Коммунистического университета трудящихся Китая, а потом представителя Коминтерна в Китае, члены 28 большевиков отправлялись в Китай на руководящие должности в КПК.
In the past most of these resources were used for public sector management activities that were seen as more traditional, such as civil service reform, human resource development, organizational structure, leadership and management. В прошлом большая часть этих ресурсов использовалась для деятельности по вопросам управления государственным сектором, считавшимся более традиционными, таким, как реформа гражданской службы, развитие людских ресурсов, организационная структура, руководящие кадры и управление.
The challenge and the opportunity for the United Nations and other organizations is to provide the leadership and the commitment to create an agreed basis for coordinating and collectively benefiting from improved and comprehensive systems to meet those targets. Перед Организацией Объединенных Наций и другими организациями стоит задача и открываются возможности взять на себя руководящие функции и проявить готовность создать согласованную базу для координации и использования в общих интересах усовершенствованных и всеобъемлющих систем, созданных для достижения этих целей.
As I observed, this progress has been by achieved by Africans themselves, from those in positions of leadership to those who work in communities, in order to ensure that Africa assumes its rightful place in the global community and that Africans fulfil their full potential. Как я уже отметил, прогресс был достигнут самими африканцами - как теми, кто занимает руководящие должности, так и теми, кто работает в общинах с тем, чтобы Африка смогла занять полноправное место в международном сообществе, а африканцы смогли реализовать свой полный потенциал.
Thanks to these efforts by the Government and society, as a whole, the percentage of women's political participation has increased remarkably and a large number of women cadres have assumed leadership positions. Благодаря указанным усилиям, предпринятым правительством и всем обществом, процентная доля женщин, участвующих в политической жизни, значительно возросла, и в настоящее время большое число женщин занимает руководящие должности.
My delegation is particularly happy to see you in the Chair because of the very close links between our two countries and because of your qualities of leadership and dynamism. Моя делегация особо рада видеть вас на этом посту, поскольку между нашими двумя странами существуют очень тесные связи и поскольку нам хорошо известны ваши руководящие качества и высокий динамизм.
There are no plans contained in the programmes of the majority of parties to support women's political involvement, to encourage the promotion of women to leadership posts or to attract women into the parties' ranks. В программных документах большинства партий нет намерений поддерживать женское политическое участие, способствовать выдвижению женщин на руководящие посты, вовлекать в партийные ряды.
The Secretariat has therefore taken concrete steps to strengthen its capacity to identify suitably qualified senior women, including through the establishment within the Department of Field Support of a small dedicated capacity focused on senior leadership appointments. Поэтому Секретариат предпринял конкретные шаги по укреплению своего потенциала по подбору имеющих надлежащую квалификацию женщин на должности сотрудников старшего звена, в том числе посредством создания в Департаменте полевой поддержки небольшого, надлежащего кадрового резерва, предназначенного для назначения на руководящие должности старшего звена.
The delegation of Chile also notes the intention of the Tribunal Prosecutor to focus its efforts on those persons who formerly held leadership positions and who, according to the Prosecutor, bear the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. Делегация Чили отмечает также намерение Обвинителя Трибунала сосредоточить свои усилия на тех лицах, которые занимали ранее руководящие позиции и которые, согласно Обвинителю, несут главную ответственность за преступления, совершенные в 1994 году.
It was aware of its obligation to implement comprehensive measures to support the family in its caregiving tasks and make it possible for women to take on leadership positions in order to achieve a more just society based on gender equality. Оно осознает свою обязанность осуществлять всеобъемлющие меры в поддержку семьи для выполнения ею задач по воспитанию детей и обеспечить для женщин возможность занимать руководящие должности в целях создания более справедливого общества на основе равенства женщин и мужчин.
Precisely on this account there is an urgent need to build leadership skills and strategic capacity for the design, conduct, monitoring and evaluation of reform programmes in all developing countries and countries with economies in transition. Именно поэтому существует неотложная потребность развивать руководящие навыки и стратегический потенциал для разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ реформ во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
As for appointment and promotion to leadership positions, women are treated in the light of the organizational rules and formulae stipulated in the employment regulations and applied to males and females without discrimination. В отношении назначения и продвижения женщин на руководящие посты следует отметить, что кандидатуры женщин рассматриваются в свете организационных правил и стандартов, содержащихся в условиях найма на работу и применяемых к женщинам без какой-либо дискриминации.
The majority of those active on the women's committees, selected for various leadership positions, have found themselves cut off from the grass-roots women's collectives and see themselves not as representatives of women and of female society but as government officials. Большинство активистов комитетов женщин, избранных на различные руководящие должности, оказались оторванными от первичных женских коллективов, воспринимают себя не представителями женщин и женской общественности, а государственными служащими.
The Team will undertake investigations into the leadership structures of the parties to the conflict in the former Yugoslavia, with a view to identifying those persons in positions of control and authority who were most responsible for the crimes committed during the conflict. Группа будет изучать структуры руководства сторон в конфликте в бывшей Югославии с целью выявления лиц, занимавших руководящие должности и должности во властных структурах и в наибольшей степени ответственных за преступления, совершенные во время конфликта.