It was also important to determine the structure of the Conference, what its subsidiary bodies would be, in order to establish the division of functions, and the individuals who might assume leadership positions in the various structures and the subsidiary bodies. |
Кроме того, важно определить структуру Конференции, а также определить, какие органы будут вспомогательными органами Конференции, с тем чтобы можно было распределить функции и установить лиц, которые могли бы занимать руководящие должности в различных вспомогательных структурах и органах. |
In order to accelerate the selection process, the Special Committee recognizes the need for Member States to submit the names of persons interested in being considered for appointment to the posts of Special Representative, Special Envoy and other civilian leadership positions within the coming year. |
Специальный комитет осознает необходимость представления государствами-членами для ускорения процесса отбора фамилий лиц, заинтересованных в назначении на должности специального представителя, специального посланника и на другие старшие руководящие должности в предстоящий год. |
For that reason, we need to ensure that more women, either already a part of the Organization or to be recruited, are placed in leadership positions both in the Secretariat and in the Organization's missions. |
По этой причине нам необходимо добиться того, чтобы больше женщин, которые уже работают в составе Организации Объединенных Наций или будут приняты на работу, назначались на руководящие позиции как в Секретариате, так и в миссиях Организации. |
Clients are DFS, DPKO, DPA and senior mission leadership and the Conduct and Discipline Teams covering all peacekeeping and special political missions and UNLB |
ДПВ, а также старшие руководящие сотрудники и группы по вопросам поведения и дисциплины миссий, сфера охвата которых включает все миссии по поддержанию мира, специальные политические миссии и БСООН. |
In addition, 14 of the 88 United Nations staff and Member State participants that completed the updated senior mission leaders course since 2009 have been appointed to senior leadership positions in United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, за период с 2009 года на высшие руководящие должности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций было назначено 14 из 88 сотрудников Организации Объединенных Наций и участников из государств-членов, прошедших обновленный курс подготовки руководящего состава миссий. |
(a) Coordination, leadership and clearly communicated policy and guidelines are essential in the early parts of a refugee emergency, involving the host Government, the refugee community, other United Nations agencies and concerned non-governmental organizations. |
а) координация, руководство и четко обозначенная стратегия и руководящие принципы имеют существенно важное значение на ранних этапах чрезвычайных ситуаций, связанных с беженцами, и должны охватывать правительство принимающей страны, беженцев, учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие неправительственные организации. |
The source further alleged that the Government had been stalling the electoral process for the Bar Council of the EBA, on the pretext of the inadequacy of information in the registry concerning those individuals who would be eligible to vote for the leadership of the Bar Council. |
Источник далее утверждал, что правительство создавало препятствия на пути процесса выборов в Совет барристеров ЕАА, используя в качестве предлога несоответствие включенных в регистр данных о лицах, которые имеют право претендовать на руководящие должности в Совете барристеров. |
The proportion in the first category was low because a small number of women held senior public posts; and in the second category, few women were in leadership positions in those organizations. |
Низкий показатель по первой категории обусловлен небольшим числом женщин, занимающих руководящие государственные должности; а низкий показатель по второй категории обусловлен небольшим числом женщин на руководящих должностях в этих организациях. |
We very much appreciate the important efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights, and in particular the commitment and leadership demonstrated by the Acting High Commissioner, in what can only be considered to have been a very difficult year. |
Мы весьма признательны за важные усилия Управления Верховного комиссара по правам человека, и в частности за приверженность и руководящие качества, проявленные исполняющим обязанности Верховного комиссара в течение года, который можно охарактеризовать лишь как очень сложный. |
The Prosecutor's strategy has focused from the outset on those suspects who are alleged to have been in the highest positions of leadership and authority and on those who are alleged to have taken the most prominent roles in the events. |
С самого начала стратегия Обвинителя была нацелена на тех подозреваемых, которые, как утверждалось, занимали самые высокие руководящие должности, а также на тех, кто, как утверждалось, сыграл самую активную роль в этих событиях. |
UNIFEM focuses its work on three thematic areas: supporting women's economic capacities and rights; "engendering" governance and leadership; and promoting women's human rights and the elimination of violence against women. |
Основное внимание в своей работе ЮНИФЕМ уделяет трем тематическим областям - расширению экономических возможностей и прав женщин; увеличению числа женщин, занимающих административные и руководящие должности; поощрению прав человека женщин и прекращению насилия в отношении женщин. |
A number of steps had been taken with a view to empowering women and protecting their rights, particularly measures to prevent violence against women, and trafficking in women and children, and to promote the participation of women in decision-making and leadership roles. |
Был принят ряд мер по расширению возможностей женщин и по защите их прав, прежде всего мер по борьбе с насилием в отношении женщин, по предупреждению торговли женщинами и детьми и по содействию участию женщин в процессе принятия решений и продвижению на руководящие должности. |
It is my pleasant duty also to congratulate the President of the General Assembly and the other Assembly officers on their unanimous election to the leadership of the Assembly at its fifty-fourth session. |
Позвольте мне также выполнить приятный для меня долг и поздравить также Председателя Генеральной Ассамблеи и других должностных лиц Ассамблеи в связи с их единогласным избранием на руководящие посты на период пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Deputy Director, Policy and Administration, UNFPA, on behalf of the Executive Director, thanked the Bureau for its leadership and the Executive Board for its guidance and advice during the session. |
Заместитель Директора ЮНФПА по вопросам политики и администрации от имени Директора-исполнителя выразил членам Бюро благодарность за их руководство, а членам Исполнительного совета - за руководящие указания и советы, данные ими в ходе сессии. |
(b) The Evaluation Office provides functional leadership, evaluation standards and guides, and supports regional offices, which in turn ensure coaching to country offices; |
Ь) Отдел оценки обеспечивает руководство данной сферой деятельности, определяет стандарты и руководящие принципы оценок и оказывает содействие региональным отделениям, которые, в свою очередь, помогают страновым отделениям; |
Women be included in decision-making and leadership positions at all levels of local, national and international political life and in decisions regarding development policies and programmes in efforts to reach Millennium Development Goal targets by 2015. |
назначать женщин на директивные и руководящие должности на всех уровнях местной, национальной и международной политической жизни и включать их в процессы принятия решений касательно политики и программ в области развития в рамках усилий по осуществлению Целей развития тысячелетия к 2015 году; |
There are a hundreds of community development groups, faith based organizations, self-help and coop groups, cultural groups, women's and youth organizations in which a large percentage of women and girls participate and hold leadership positions. |
В стране действуют сотни групп по развитию общин, религиозных организаций, групп самопомощи и поддержки, культурных групп, женских и молодежных организаций, в которых участвуют много женщин и девушек, занимающих там руководящие посты. |
The Office of the Under-Secretary-General would comprise the immediate office of the Under-Secretary-General, risk management and legal functions as well as a small secretariat function dedicated to senior leadership appointments. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет включать административную канцелярию заместителя Генерального секретаря, отделы по правовым вопросам и управлению рисками, а также небольшую секретариатскую группу, которая будет заниматься вопросами назначения на старшие руководящие должности. |
The absence of any performance assessment system, in addition to which no institution has yet been established to provide training for head teachers in educational leadership and administration and follow up their professional development. |
отсутствие какой бы то ни было системы аттестации, а также инструкций, регулирующих порядок подготовки учителей для выдвижения на руководящие и административные должности и повышения их квалификации. |
It recommends that the Secretary-General be requested to intensify his efforts and exercise his leadership as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to strengthen coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system. |
Он рекомендует просить Генерального секретаря активизировать его усилия и выполнить возложенные на него как Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций руководящие функции и укрепить координацию и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Completion of the career development strategy for field staff, including the development of mechanisms for the selection of staff to serve in senior leadership positions in peace operations |
Завершение работы над стратегией развития карьеры для персонала на местах, включая создание механизмов отбора кандидатов на старшие руководящие должности в миссиях по поддержанию мира |
Encouraging parties to adopt a transparent method of appointing members to committees and to leadership positions on those committees in a way that better matches members' diverse abilities, work experience and preferences regarding committee assignments. |
поощрения партий к использованию прозрачных методов назначения членов комитетов и сотрудников на руководящие должности этих комитетов, в рамках которых при назначении в комитет максимально учитываются различные способности, опыт работы и предпочтения кандидатов. |
Scholarships are open to women in leadership positions working in law enforcement, care and protection, allied health areas, or women who provide professional or social support in areas involving domestic violence or victim support. |
Такие стипендии выдаются женщинам, занимающим руководящие должности в правоохранительных органах, учреждениях по предоставлению ухода и защиты, смежных областях здравоохранения, а также женщинам, работающим в сфере профессиональной или социальной поддержки жертв насилия |
Applauding the roles and great contributions of women to the realization of equality, development and peace; recognizing the diversity and leadership capacity of women as rich resources and driving forces for development; |
приветствуя роль и огромный вклад женщин в реализацию принципов равенства, развития и мира; признавая разнообразие и руководящие способности женщин как богатых ресурсов и движущих сил развития; |
We look to the Pakistani Government to provide the necessary leadership, courage and vision both in dealing with the immediate situation and urgent needs, and also when facing the more fundamental challenge of strengthening the social contract between the people of Pakistan and the democratically elected Government. |
Мы надеемся, что правительство Пакистана проявит необходимые руководящие качества, мужество и видение как в решении проблем, связанных со сложившейся ситуацией и насущными потребностями, так и в решении более серьезной задачи укрепления социальных связей между народом Пакистана и демократически избранным правительством. |