Aims of the organization: The International Centre for the Legal Protection of Human Rights (INTERIGHTS) provides leadership and support in the legal protection of human rights. |
Цели организации: Международный центр юридической защиты прав человека (ИНТЕРАЙТС) обеспечивает руководящие функции и поддержку по вопросам юридической защиты прав человека. |
The development of a sustainable society should be seen as a continuous process of learning and change, involving a variety of actors providing guidance and leadership in formal, non-formal and informal learning. |
Развитие устойчивого общества должно рассматриваться как непрерывный процесс учения и изменений, в котором участвуют различные субъекты, дающие руководящие указания и играющие лидирующую роль в формальном, неформальном и информальном образовании. |
It agreed that it provided an opportunity for the Convention to show leadership on the global stage by encouraging such an initiative and by playing a leading role as one of the world's foremost regional agreements on environmental issues. |
Он указал, что это предоставит Конвенции возможность взять на себя руководящие функции в глобальном масштабе путем стимулирования подобной инициативы и выполнения ведущей роли в ней в качестве одного из главных региональных соглашений по экологическим вопросам в мировом контексте. |
The Government of Botswana had used the major international and regional instruments on eliminating discrimination against women as the basis for reforming its legislation and procedures, which had led to an increase in women's leadership in all sectors of society. |
Правительство Ботсваны использовало основные международные и региональные правовые документы по вопросу о ликвидации дискриминации в отношении женщин в качестве основы для реформирования своего законодательства и процедур, что привело к росту числа женщин, занимающих руководящие должности во всех секторах общества. |
Mindful that such complications remain real factors in the identification and appointment of senior leadership across missions, succession planning mechanisms for senior field appointments have been strengthened over the past four years. |
Памятуя о том, что подобные трудности остаются реальными факторами в процессе выявления и назначения кандидатов на старшие руководящие должности в миссиях, за последние четыре года шел процесс укрепления механизмов планирования замены старших руководителей на местах. |
The States also affirmed their resolve to invest in young people, who have the most potential for bringing a multiplier effect to bear on their countries' economies, and the importance of providing them with opportunities to participate in policy-making and leadership. |
Государства, кроме того, заявили о своем намерении делать инвестиции в молодежь, поскольку она имеет самый большой потенциал в плане оказания влияния на развитие экономики, а также отметили важность обеспечения молодежи возможности участвовать в принятии политических решений и занимать руководящие должности. |
Consistent with the Copenhagen Declaration and Platform of Action, we affirm that girls have the right to access education and training to prepare them for decent work, participation and leadership as adults in society. |
В соответствии с Копенгагенской декларацией и Платформой действий мы заявляем, что девочки имеют право на получение образования и профессиональной подготовки, что даст им возможность во взрослом возрасте получить достойную работу, участвовать в общественной жизни и занимать руководящие должности в обществе. |
It is important to address women's access to political power, but women's leadership at the community level is also crucial to achieving development goals and ending poverty. |
Решать проблемы доступа женщин к политической власти необходимо, вместе с тем выдвижение женщин на руководящие позиции на общинном уровне также играет большую роль в достижении целей в области развития и искоренении нищеты. |
For women who succeed in reaching positions of power, some face a male-dominated culture that prompts them to perpetuate patterns of patriarchal leadership and then they are criticized for doing so. |
Некоторые женщины, которым удалось занять руководящие должности, сталкиваются с культурой, в которой доминируют интересы мужчин, что заставляет их сохранять модели патриархального руководства, а впоследствии они подвергаются за это критике. |
The Framework sets out a basis and rationale for WHO's coordinating role in supporting partnerships to address issues such: as leadership and communication; governance, standards and guidelines, tools and methodologies, and competence development. |
В этом документе изложены основы и обоснование координирующей роли ВОЗ в поддержании механизмов партнерства для решения таких вопросов, как лидерство и коммуникация, стандарты и руководящие принципы, инструменты и методологии управления, а также повышение квалификации. |
The Royal Government of Bhutan will continue to provide opportunities to women to have leadership positions in the Royal Government of Bhutan and at the diplomatic missions of Bhutan in foreign countries. |
Королевское правительство Бутана будет и впредь создавать женщинам возможности занимать руководящие должности в Королевском правительстве Бутана и дипломатических миссиях Бутана в зарубежных странах. |
In addition, the Political Affairs Section has taken a greater leadership role in political matters, thus enabling the Head of the Parliamentary Liaison Unit to concentrate primarily on coordination and technical assistance roles with the legislators. |
Помимо этого Секция по политическим вопросам стала выполнять более значительные руководящие функции в сфере политики, что позволило главе Отдела по связям с парламентом прежде всего сосредоточиться на координации связей с законодателями и оказании им технического содействия. |
The dedicated attention paid to organizational objectives such as improving gender balance is positively reflected in the current number of women performing key leadership functions in field operations, which has increased by more than 45 per cent during the past year. |
Прямым результатом уделения неослабного внимания достижению таких организационных целей, как улучшение гендерного баланса, стал рост числа женщин, выполняющих ключевые руководящие функции в полевых операциях, которое за прошлый год увеличилось более чем на 45 процентов. |
He or she will provide sound leadership and management and be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и будет отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам. |
Thus, they are denied opportunities to learn essential leadership skills that would enable them to move easily and confidently into decision-making positions at home, in the community or in government. |
Таким образом, девочки лишены возможности освоить важнейшие руководящие навыки, которые позволили бы им легче и с большей уверенностью играть руководящую роль дома, в общинах или же в органах государственного управления. |
Dedicated attention to upholding organizational objectives, such as improved gender balance, has also resulted in a 28 per cent increase in the appointment of women in leadership positions in peace operations since July 2007. |
Благодаря неуклонному стремлению добиваться реализации организационных задач, в частности в отношении обеспечения более сбалансированной представленности женщин и мужчин, с июля 2007 года удалось также на 28 процентов увеличить долю женщин, назначенных на руководящие должности в составе операций в пользу мира. |
Benchmarks for monitoring the disarmament of the Janjaweed were established, and it was agreed that troops from the Movements would be integrated into Sudanese security organs, including in leadership positions. |
Были определены показатели контроля над разоружением формирований «Джанджавид» и было решено, что вооруженные формирования этих движений будут интегрированы в органы безопасности Судана, в том числе на руководящие должности. |
This will require stronger and better supported leadership teams that are empowered to set out an early strategy with clearly defined priorities, working with national counterparts, and to align action and resources behind that strategy. |
Для этого потребуется создать более мощные и лучше оснащенные руководящие группы, которые могли бы совместно с национальными партнерами своевременно разрабатывать стратегию, содержащую четко сформулированные приоритеты, и обеспечивать мобилизацию сил и средств в поддержку этой стратегии. |
She asked whether the necessary human and financial resources were available so that the Unit could play a leadership role in promoting gender equality and ensuring implementation of the Convention. |
Оратор спрашивает, имеет ли группа достаточно финансовых и людских ресурсов, чтобы осуществлять руководящие функции в деле поощрения гендерного равенства и реализации Конвенции. |
She asked what measures had been adopted and concrete actions planned to enhance the appointment of women to leadership positions at the top managerial and decision-making levels, in particular in national authorities, the judiciary and the diplomatic service. |
Она спрашивает, какие меры были приняты и что конкретно планируется сделать для того, чтобы женщин активнее назначали на руководящие должности в высшем управленческом аппарате, в частности в национальных ведомствах, судебной системе и на дипломатической службе. |
Last year, the Women Leaders Network called on the Secretary-General to appoint more women to leadership positions in the United Nations, in particular in mediation and peacebuilding. |
В прошлом году Сеть женщин-руководителей призвала Генерального секретаря назначать больше женщин на руководящие посты в Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как посредничество и миростроительство. |
Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. |
Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
In addition, women occupy other leadership posts in the Government, with the rank of under-secretary and assistant under-secretary. |
Кроме того, женщины занимают другие руководящие должности в правительстве в ранге заместителя секретаря и помощника заместителя секретаря. |
AoR lead agencies hold similar roles within their area of responsibility, while the lead agency maintains overall leadership and accountability, including accountability for the cluster. |
Головные учреждения СО выполняют аналогичную роль в своих сферах ответственности, тогда как за головным учреждением блока сохраняются общие руководящие функции и ответственность, в том числе за показатели всего тематического блока в целом. |
Under the Secretary-General's proposal, the Department of Management would retain control, ownership and leadership of the common vendor database, the joint vendor review committee and the common Procurement Manual. |
В соответствии с предложением Генерального секретаря Департамент по вопросам управления сохранит за собой контрольные, обслуживающие и руководящие функции, связанные с общей базой данных о поставщиках, совместным комитетом по проверке работы поставщиков и общим Руководством по закупкам. |