Likewise, some interest was expressed in aligning the language knowledge recognition programmes for the Professional and General Service categories. |
Была выражена также определенная заинтересованность в приведении в соответствие программ поощрения за знание языков для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
Their knowledge and understanding of modern commodity marketing and financing methods is thus limited. |
Поэтому их знание и понимание современных методов маркетинга и финансирования в сырьевом секторе являются ограниченными. |
This will also depend on other issues, including the knowledge and openness of the national judiciary to international law. |
Кроме того, эта критика зависит от других вопросов, включая знание международного права национальными судебными органами и их открытость для него. |
Public knowledge and understanding of human rights was also important. |
Важное значение имеет также знание и понимание общественностью прав человека. |
A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. |
Хорошее знание местных систем ведения сельского хозяйства и традиционного опыта является необходимым для адаптации и ориентации сельскохозяйственной политики. |
Realizing that knowledge is power, the Division produces programmes geared towards the enrichment of the life of all religious and cultural groups. |
Понимая, что знание - это сила, Отдел готовит программы, направленные на развитие духовной жизни всех религиозных и культурных групп. |
Gender, population and indigenous knowledge. |
знание по гендерным вопросам, проблематики народонаселения и коренных народов; |
Apparel economists use their market knowledge and the hedonic regression model results themselves when designing the data collection form. |
Экономисты по одежде используют свое знание рынка и сами результаты моделей гедонической регрессии при составлении бланка сбора данных. |
Adequate knowledge in Italian and Portuguese. |
Достаточное знание итальянского и португальского языков. |
There were also wide variations in the way in which organizations rewarded the knowledge and use of languages. |
Существуют также большие различия в том, каким образом организации вознаграждают за знание и использование языков. |
The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. |
Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии. |
Projects will enhance the knowledge and use of best practices through the dissemination of lessons learned. |
Распространение опыта, приобретенного в рамках этих проектов, позволит расширить знание и масштабы применения оптимальной практики. |
The great difference from the past is that knowledge and experience of other civilizations is no longer limited to a small minority. |
Великое различие по сравнению с прошлым состоит в том, что знание и опыт других цивилизаций не ограничены больше малым меньшинством. |
Another important element in the area of metadata, which is knowledge about data, is the information about contact people. |
Еще одним важным элементом в области метаданных, подразумевающим знание данных, является информация о контактных сотрудниках. |
The time has come to turn knowledge into action. |
Настало время претворить это знание на практике. |
The workshop focuses on three main areas: United Nations system knowledge, workplace skills and networking. |
На этом семинаре основное внимание уделяется трем областям: знание системы Организации Объединенных Наций, профессиональные знания и установление контактов. |
Risk knowledge is based on the joint analysis of natural hazards and human vulnerability. |
Знание о риске основывается на комплексном анализе стихийных бедствий и уязвимости человека. |
In accordance with our legal understanding, knowledge and intent are indispensable mental elements of criminal liability and must thus be included in such a definition. |
В соответствии с нашим пониманием права, знание и намерение являются необходимыми элементами для привлечения к уголовной ответственности и должны, таким образом, быть включены в такое определение. |
This is one case where knowledge clearly reinforces power. |
Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу. |
This knowledge will guide decision-making and policy formulation and promote the establishment of incentive mechanisms for increased community investment in SLM. |
Их знание будет служить направляющим ориентиром в процессе принятия решений и выработки политики и способствовать созданию стимулирующих механизмов для увеличения объема инвестиций, вкладываемых общинами в УУЗР. |
The time has come to put that knowledge into action. |
Пришло время на деле применить это знание. |
Progress is knowledge and decision - and this is denied to no one. |
Прогресс - это знание и возможность принимать решение, и в этом нельзя отказать никому. |
As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. |
Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах. |
Previously known as the All-Union Znanie Society, the organization's objective is to disseminate knowledge worldwide. |
Известная ранее под названием Всесоюзное общество "Знание", эта организация преследует цель распространения знаний во всем мире. |
Such knowledge should be ascertained at the time of recruitment and taken into account in the relevant job classification. |
Знание языков должно выявляться во время приема на работу и учитываться в классификации соответствующих должностей. |