Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledge - Знание"

Примеры: Knowledge - Знание
Knowledge is never dangerous in the right hands. Знание никогда не бывает опасным в умелых руках.
Knowledge is power... (KEYS JANGLE) ...and he knows everything. Знание - это сила... а он знает все.
System-wide consultations to operationalize the One Knowledge initiative Проведение общесистемных консультаций по вопросам практического осуществления инициативы «Единое знание»
As you also correctly pointed out in your statement, Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. Как Вы также правильно отметили в своем заявлении «Знание, понимание и политическая воля являются средствами, нуждающимися в постоянном обновлении и утверждении.
The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The episode's final warehouse scene was filmed in a document warehouse belonging to the headquarters of the Canadian television network Knowledge. Заключительная сцена на складе снималась на складе документов, принадлежащем Канадской телевизионной сети «Знание».
Knowledge comes from finding the answers, yes, but understanding what the answers mean... is what brings wisdom. Знание приходит из ответов,... да, но понимание, что значат эти ответы... приносит мудрость.
I put a joke letter in Secret Knowledge. Я включил в "Секретное знание" письмо-розыгрыш.
Knowledge on mechanisms is decisive for the pay gap, and it is important to improve the statistics base. Знание соответствующих механизмов будет иметь важное значение для устранения таких различий; крайне важно также улучшить качество статистической базы данных.
Since 1947 - Deputy Chairman of the All-Union Society "Knowledge", in 1966 - Chairman of the All-Union Society "Knowledge". С 1947 года - заместитель председателя, с 1966 года - председатель Всесоюзного общества «Знание».
Knowledge is her sustenance, like so much maize - Знание - основа ее существования, как и маис...
Knowledge is power, isn't it? Знание - сила, не так ли?
Knowledge and fast treatment of delivery complications; знание и быстрое лечение осложнений, вызываемых родами;
Knowledge is something that was invented to serve the will and is present in both human and non-human animals. Знание - это нечто изобретенное служить «воле» и представлено оно как в людях, так и в животных.
They have a whole team called "Knowledge and Insight." У них целая команда под названием "Знание и предвидение".
But Secret Knowledge, and all the philip Steadman work, are this wonderful, exciting, tingly whodunit, that never tells you who did it. Но "Секретное знание" и работы Филипа Стедмана это такой восхитительный, вызывающий мурашки нетерпения детектив, который никогда не даст вам разгадки.
Knowledge regarding the scope, prevalence, impact and cost of all forms of violence against women remains inadequate and capacity for collecting such data is insufficient. Знание масштаба, степени распространенности, последствий и издержек насилия в отношении женщин во всех формах по-прежнему недостаточно, и потенциал для сбора подобных данных неадекватен.
Knowledge and research are also paramount for overcoming the current remaining confusions between the crimes and the violations of human rights they entail. Кроме того, знание и изучение этой проблематики имеют первостепенное значение для преодоления пока еще сохраняющегося смешения этих преступлений и тех нарушений прав человека, к которым они приводят.
Knowledge is the ultimate goal, is it not, Commander Stor? Знание - вот цель, разве не так, командующий Стор?
TABLE 12.6 KNOWLEDGE AND USE OF FAMILY PLANNING Percent ТАБЛИЦА 12.6 ЗНАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ ПЛАНИРОВАНИЯ РАЗМЕРА СЕМЬИ
Freedom is fixed anti-religious propaganda struggle against religion was the task of a number of public organizations (League of Militant Atheists (1925-1947), society "Knowledge" (since 1947)). Борьба с религией была задачей ряда общественных организаций (Союз воинствующих безбожников (1925-1947), общество «Знание» (с 1947)).
Knowledge, experience, reliability in quality and deadlines are the fundamental values on which our company is already half a century of building its business in the production of pumps, filters, and reinforcement. Знание, опыт, верность качеству и соблюдение сроков являются основными ценностями, на которых наше предприятие вот уже полвека строит свою деятельность по производству насосов, фильтров и арматур.
Knowledge about the state of businesses gives a possibility to solve all the problems concerning the area of finances as quickly as possible, economy of enterprise, taxes or management. Знание о состоянии дел дает возможность быстро помочь решить все вопросы, которые возникают в области финансов, экономики предприятия, налогов или управления.
Well, someone once said, "Knowledge is power." Кто-то однажды сказал, что знание - это сила.
Knowledge is power in this millennium, and Federation members have begun to look at ways by which the information that they have gathered on behalf of their communities can become the basis for their dialogue with their Governments. Знание - это сила в новом тысячелетии, и члены Федерации начали рассматривать возможность использования информации, собранной ими от имени своих общин, в качестве основы для диалога со своими правительствами.