I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete. |
Я не знаю, хочу ли я жить в мире, где знание устарело. |
We need to begin from the position that our knowledge, our power, our legitimacy is limited. |
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. |
To the last, reason is subordinate; it is absolute knowledge, founded on the identification of the mind with the object known. |
Рассудок подчинён интуиции - это абсолютное знание, основанное на слиянии сознания с познанным объектом». |
The weapon is revealed to be half of a crystal that is capable of granting immense knowledge to its holder. |
Выясняется, что это оружие - часть кристалла, который дарует своему владельцу великое знание. |
And in its completion, knowledge that I am readied to face those trained in your arts upon field of battle. |
И в завершении - знание, что я готов встретиться лицом к лицу с теми, кто обучен этому искусству на поле битвы. |
Maybe it's naïve, but I've always thought knowledge was about opening the mind, a kind of awakening. |
Может быть это наивно но я всегда думал, что знание - расширяет ум вроде, будит. |
Do you think your recollection or knowledge will improve as the day goes on? |
Как вы думаете, ваши воспоминания или знание улучшится, как день продолжается? |
We need to begin from the position that our knowledge, our power, our legitimacy is limited. |
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. |
Place it in the obelisk, activate the temple, gain the knowledge you seek. |
Помести его в обелиск, включи храм, получи искомое знание. |
Okay, well, don't tell anyone, but there are these buildings all over the country where secret knowledge is kept, known only as libraries. |
Ты никому не говори, но тайное знание хранится по всей стране в специальных домах. |
Tim's Vermeer project started 1 1 years back, in 2002, when his daughter gave him a copy of David Hockney's book, Secret knowledge. |
Проект по Вермееру Тим начал 11 лет назад, в 2002 году, когда его дочь принесла книгу Дэвида Хокни "Секретное знание". |
If the knowledge contained within this device can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it. |
Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно. |
Without her Averium, those awaiting her knowledge for their research will have to wait 12 years for another Urrone to learn. |
Без её Авериума люди, ожидающие её знание для продолжения исследований... должны будут ждать ещё 12 лет, пока другой Уррон этому не научится. |
Because the powerful may have knowledge, but they don't realize what it takes to be more powerful than anyone else. |
Потому как наделенный властью может иметь знание, но не понимает, что значит быть могущественнее чем кто бы то ни был. |
Eventually over time they used that knowledge to shed their physical bodies and live as energy on another, higher, plane of existence. |
Со временем они использовали свое знание, чтобы покинуть свое физическое тело и существовать в виде энергии на другой более совершенной ступени развития. |
Why should we reject the knowledge and education to better ourselves? |
Почему мы должны отвергать знание и образование для своего совершенствования. |
You and I need to be alone in the woods, so I can download all this man knowledge. |
Мы с тобой должны быть наедине в лесу, чтобы я мог загрузить всё это мужское знание. |
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete. |
Я не знаю, хочу ли я жить в мире, где знание устарело. |
Where knowledge ended, speculation began. |
Когда кончается знание, начинаются домыслы: |
One must employ knowledge and technique! |
Знание и техника - вот что важно. |
I should be valued for my voice and music knowledge, not my body, no matter how smokin' it is. |
Меня должны ценить за мой голос и знание музыки, а не за мое тело, каким бы соблазнительным оно ни было. |
I already have all Dune's knowledge! |
У меня уже есть все знание Дюны. |
When we say, in our text, that due account must be taken of such knowledge we are not going beyond the 1968 text - quite the contrary. |
Когда мы говорим в наших текстах, что следует учитывать должным образом такое знание, мы не собираемся выходить за пределы текста 1968 года. |
(c) General knowledge contest on disability issues, attended by citizens and residents; |
с) конкурс на лучшее знание общих вопросов инвалидности, в котором приняли участие граждане и жители страны; |
Now we must summon that faith - and act on that knowledge - to meet the challenges of a new era. |
Сейчас мы должны призвать на помощь эту веру и это знание, для того чтобы быть на высоте задач новой эпохи. |