In his turn, Director General of McDonald's Ukraine Ltd. Ian Borden said that the knowledge and expertise of the Ukraine 3000 Foundation members allow making charitable aid truly effective. |
В свою очередь, Генеральный директор компании «МакДональдз Юкрейн ЛТД» Иан Борден отметил, что знание и опыт специалистов Фонда «Украина 3000» позволяют сделать благотворительную помощь действительно эффективной. |
This knowledge was reworked collectively, and then served as the basis for organized resistance to inequality, such as that offered up by socialist and anarcho-syndicalist workers movements, or more recently, consolidations of the unemployed and disenfranchised. |
Это невеселое знание, переработанное коллективно, стало основой для организаций противодействия неравенствам, таких как европейские рабочие и анархистские профсоюзы, ассоциации наемных работников, а в последние годы, в новых условиях, сплотило в реальную политическую силу французских безработных и социально незащищенных. |
Even if social knowledge was really ever fully absorbed in the technical machines in the era of industrialization, this would be completely unthinkable in the postfordist context: Obviously, this aspect of the 'general intellect' matters, but it is not everything. |
Даже если общественное знание было действительно поглощено техническими машинами в эпоху индустриализации, такое совершенно невозможно помыслить в контексте постфордистского производства: «Разумеется, этот аспект "всеобщего интеллекта" имеет значение, но к нему все не сводится. |
[46] As post-Operaist theory formulates, following Guattari, due to the logic of economic development itself, it is necessary that the machine is not understood merely as a structure that striates the workers and encloses social knowledge in itself. |
[46] Как формулирует, вслед за Гваттари, постопераистская теория, в силу самой же логики экономического развития необходимо, чтобы машина мыслилась не просто как структура, которая распределяет рабочих и замыкает общественное знание в себе. |
In the end, Dark Mercury very nearly kills Sailor Moon, but the knowledge that she has injured her friend reverts Ami back to her true form. |
В конце Тёмный Меркурий почти убивает Сейлор Мун, но знание того, что она причинила вред своей подруге, возвращает истинную её, не оставив воспоминаний о себе-тёмной. |
This, in turn, enables us to deliver what we believe is unmatched specialist knowledge and to provide a level of commitment and consistency through the business cycle that is beyond the reach of generalists. |
Эта модель развития позволяет нам осуществлять успешное долго- и среднесрочное планирование деятельности, а также поддерживать на неизменно высоком уровне специализацию и знание особенностей рынка, недостижимые в силу отсутствия специализации для крупнейших мировых компаний. |
There is something gloomy and grotesque in his stories-parables and poems, though they are finished by optimistic and moralizing ending in traditional enlightening spirit: knowledge, strong mind, humanity, reasonable rules are called to save people from cruelty, unfairness, shabby passions and stupidity. |
В его стихотворных рассказах-притчах есть что-то мрачное и гротескное, хотя их завершает оптимистическая нравоучительная концовка в традиционно просветительском духе: знание, здравый ум, человечность, разумные законы призваны спасти людей от жестокости, несправедливости, низких страстей, глупости. |
And also that the communion is the cause of the unity of knowledge and the soul. |
Хранимая скрижаль олицетворяет Божественное знание и неразрывно связано с Божественным предопределением (кадар). |
They agree with the mainstream that there is perfect information available somewhere out there, including perfect knowledge about how the different parts of the economy fit together. |
Они соглашаютя с ней в том, что идеальная осведомленность действительно существует «где-то там» в пределах достижимости, включая идеальное знание о взаимосвязи различных областей экономики. |
They transcend historical Conservatism's specific and parochial concerns. Moreover, they project hope for revitalizing communal and public institutions as we confront the main challenge of accelerated change: ensuring that the knowledge society protects and preserves the dignity of man. |
Более того, они дают надежду на возрождение общинных и общественных институтов, в то время как мы пытаемся противостоять главной угрозе быстрых преобразований, а именно, сделать так, чтобы ориентированное на знание общество защищало достоинство человека. |
CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. |
CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике. |
Requirements: Experience of work more than 1 year, knowledge MS SQL Server, Oracle, Sybase, advanced user of Windows NT/ 2000; basics of C++, PHP.NET, Web; competent reporting in English. |
Требования: Опыт работы от 1 года, знание MS SQL Server, Oracle, Sybase, продвинутый пользователь Windows NT/ 2000; основы C++, РНР.NET, Web; грамотное написание отчетов на английском языке. |
If knowledge is power, the man who controls the Ocuiaris is the most powerful on Earth. |
Если знание - сила, тогда человек, управляющий Окулярисом самый могущественный человек на Земле. |
Brian Best, Dragon Capital's Managing Director of Investment Banking, says: Chumak is one of the strongest FMCG brands in Ukraine with a unique supply chain and production platform combined with strong local consumer knowledge. |
«Чумак - один из сильнейших брендов в сегменте FMCG в Украине. Компания имеет уникальные производственные возможности на юге Украины, надежную цепочку поставок, а также глубокое знание и понимание нужд потребителей. |
The applicants have to pass the specialty exam and the test of solfeggio and harmony knowledge (for singers - elementary theory of music instead of harmony). |
Абитуриенты сдают экзамен по специальности и проходят собеседование на знание предметов "сольфеджио" и "гармония" ("элементарная теория музыки" - для вокалистов). |
Man's relationship to the environment also presents the same causal link of technological knowledge breeding power (this time over nature), whereby that power paradoxically generates less rather than more security. |
Для отношений человека к окружающей среде также характерна та же причинно-следственная связь - технологическое знание, питающее силу (в данном случае власть над природой), но эта сила, как это ни парадоксально, дает не возрастание, а уменьшение безопасности. |
The difficult knowledge that little by little produces the repeated movement of the workings of the Conference on Disarmament has, after four intensive years as a watchful spectator, produced in me first of all a feeling of astonished appreciation. |
И это с трудом достающееся знание, благодаря которому мало-помалу удается сообщать поступательное движение механизму Конференции по разоружению, после четырех лет моей активной работы здесь в качестве наблюдателя вызывает во мне прежде всего чувство уважения, смешанного с восхищением. |
In that scenario, when even a high-technology early warning system with a 15-minute response time would have been useless, the knowledge, passed from generation to generation, that buffaloes run to the hills when a tsunami is coming was effective. |
В этой ситуации даже самая современная система заблаговременного оповещения, которая срабатывает в течение 15 минут, оказалась бы бесполезной, а местных жителей спасло то, что в их среде из поколения в поколение передавалось знание примет поведения бизонов, которые при приближении цунами спасаются на холмах. |
According to Helen Balanoff from the NWT Literacy Council and Cynthia Chambers from the University of Lethbridge, this knowledge is integral to social identity and Inuinnaqtun literacy. |
Согласно мнению Элен Баланофф (англ. Helen Balanoff) из Йеллоунайфского Совета Грамотности (англ. NWT Literacy Council) и Синтии Чэмберс (англ. Cynthia Chambers) из Летбриджского университета, это знание играло неотъемлемую роль в формировании самобытности и грамотности диалекта Инуиннактун... |
It also calls for deep knowledge and understanding about the social, economic and institutional repercussions of migration, in both countries of destination and countries of origin and transit. |
Для этого требуются широкая координация и сотрудничество между всеми секторами на национальном и международном уровнях, а также глубокое знание и понимание социальных, экономических и институциональных последствий миграции как в странах назначения, так и в странах происхождения и транзита. |
He said he was afraid we were inclined... to accept as wisdom what is only knowledge... and to accept as progress things that are nothing more than change. |
"К сожалению, мы принимаем за мудрость всего лишь знание, и принимаем за прогресс обычные перемены". |
Love never falls in ruins, but whether prophecies, they will be abolished, or tongues, they will cease or knowledge, it will be superseded. |
Любовь никогда не исчезнет... хотя и пророчества прекратятся... и языки умолкнут... и знание упразднится... |
The resulting information structure can be seen as reflecting the collective knowledge (or collective intelligence) of a community of users and is commonly called a "Folksonomy", and the process can be captured by models of collaborative tagging. |
Полученная в результате информационная структура может рассматриваться как коллективное знание (или коллективный интеллект) сообщества пользователей и обычно именуется «фолксономией», а процесс может анализироваться в рамках моделей коллаборативного таггинга. |
Secret knowledge was revealed to initiated Freemasons not at once: all the new edges were studied by the adept gradually; he passed on from one degree to another, i.e. from the "St. John's Masonry" to higher degrees. |
Тайное знание открывалось посвящаемому в вольные каменщики не сразу: все новые его грани адепт изучал, поднимаясь от степени к степени, от "иоанновского" масонства к высшим градусам. |
They are also very different in regulations, business practices and relations, people's ways and habits from these in the West. Doing business here without substantial local knowledge is a big risk, which may lead to considerable losses. |
Вместе с тем, работа на зарубежных рынках, также как и работа с зарубежными деловыми партнерами предполагают знание правовых основ ведения бизнеса за рубежом, норм зарубежного делового этикета и стандартов делового администрирования. |