Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledge - Знание"

Примеры: Knowledge - Знание
Technoscience recognises that scientific knowledge is not only socially coded and historically situated but sustained and made durable by material (non-human) networks. Понятие указывает на общее признание того, что научное знание не только социально определено и исторически расположено, но и подкреплено и увековечено материальными (нечеловеческими) сетями.
Apparel economists use their market knowledge and the hedonic regression model results themselves when designing the data collection form. За последнее десятилетие эти бланки сбора данных были уточнены, чтобы повысить качество данных, получаемых экономистами-регистраторами. Экономисты по одежде используют свое знание рынка и сами результаты моделей гедонической регрессии при составлении бланка сбора данных.
It sounds as though the smile is still for all the 32 teeth, but some knowledge that adds a faint note of sadness to laughter has started shining in the eye... Well, we'll see. Звучит так, словно улыбка осталась 32-зубой, но в глазах засветилось такое знание, которое добавляет смеху нотку грусти... Что ж, посмотрим.
This knowledge loads the losers with a twofold burden: in this sense, truth, if it has been established critically, cannot help but become a problem for everyone. Такое знание вдвойне обременительно для проигравших: в этом смысле, истина, установленная критически, ни для кого не безобидна.
Are we as a culture going to start to value knowledge less? Станем ли мы меньше ценить знание?
He reconstructed, rationalised and orchestrated the philosophical knowledge into a more coherent form, assessing all the available sources of his time, not unlike a modern scientific researcher of Indology. Он восстановил, рационализировал и организовал философское знание в более последовательную форму, исходя из всех доступных источников своего времени.
The Commission considered that the knowledge and use of two official languages, with a language incentive being granted for a third language, should remain the objective for all organizations. Комиссия сочла, что знание и использование двух официальных языков с поощрением знания третьего языка должно оставаться целью для всех организаций.
It also seeks to improve the learning of the national basic curriculum, of oral and written bilingualism, and knowledge and appreciation of one's culture. Кроме того, ставится цель обеспечить обучение на основе базовых учебных национальных программ, знание двух языков, на которых учащиеся могли бы писать и читать, знание и уважение ими своей культуры.
We should all think that knowledge comes from our senses, so if we extend our senses, we will consequently extend ourknowledge. Мы все должны понимать, что знание происходит от нашихчувств, и расширяя чувства, мы последовательно увеличиваемзнание.
An indigenous woman researcher conceptualizes in her own vision of the world, puts back, updates and generates new knowledge based on the culture of the participants in the research process. Исследователь-женщина, представляющая коренной народ, формирует концепцию в рамках своего мировоззрения, сохраняет, обновляет и создает новое знание на основе культуры всех участников процесса исследований.
Similar to the way the techne concept of antiquity already meant both material object and practice, the machine is also not solely an instrument of work, in which social knowledge is absorbed and enclosed. Подобно тому как древнегреческое понятие techne уже обозначало и материальный предмет и практику, так же и машина представляет собой не просто рабочий инструмент, впитавший и замкнувший в себе общественное знание.
Conservatives must accept that a knowledge society pushes the individual - with his or her wealth of talents and abilities, interests and ambitions - to the center. Консерваторы должны признать, что ориентированное на знание общество подталкивает человека (вместе со всеми его талантами и возможностями, интересами и амбициями) к цетру.
Dennett asserts that if she already truly knew "everything about color", that knowledge would include a deep understanding of why and how human neurology causes us to sense the "quale" of color. Деннет утверждает, что если Мэри действительно знает абсолютно всё о цвете, это знание будет включать глубокое понимание того, как и почему человеческая неврология вызывает у нас квалию цвета.
And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа.
Composing the roster of former ICTY and ICTR judges as far as possible would provide institutional knowledge, and would also be indispensable in the event of the mechanism(s), at its (their) commencement, taking over ongoing trials from the Tribunals. Составление по мере возможности реестра бывших судей МТБЮ и МУТР обеспечит институциональное знание и будет особо ценно в том случае, если механизм/механизмы в момент начала своего функционирования продолжит проведение судебных процессов, начатых Трибуналами.
It is one of the insights of earlier phases of critical knowledge that this critical knowledge is itself not an unproblematic given; that the preservation of earlier, and the production of new, critical knowledge requires specific labor. Одно из совершенных на ранних стадиях критического знания открытий в том и состоит, что это критическое знание и само не является чем-то непроблематичным и данным; что сохранение предыдущего и производство нового критического знания требует особой работы.
Together with a number of Russian institutes and an English company specializing in education via satellite, Znanie had launched a project to set up an on-line world university based on a global exchange of knowledge between leading international universities. Совместно с рядом российских институтов и английской компанией, специализирующихся в области космонавтики, ассоциация "Знание" реализует проект всемирного университета дистанционного обучения.
We started with a deer breeding in our family in 2004 but for many years we were gathering the necessary knowledge while visiting many European breedings. All this resulted in our later work. Оленеводством мы занялись семейно в 2004 году, но раньше через несколько лет побывая во многих европейских оленеводствах получая обязательное знание, которое мы использовали в нашей будущей работе.
This insight should have been common knowledge; it was, after all, a major lesson of the austerity policies of President Herbert Hoover in the United States and Chancellor Heinrich Brüning in Weimar Germany in the early 1930's. Это знание должно было быть всеобщим: в конце концов, это и было главным уроком политики жесткой экономии президента США Герберта Гувера и канцлера Веймарской Германии Генриха Брюнинга в начале 1930-х годов.
Are we as a culture going to start to value knowledge less? Станем ли мы меньше ценить знание?
Salaries for those who have gone abroad to work are between US$ 700 and US$ 1,200, with skilled workers earning more. The fifth Korean language knowledge test was held on 7 and 8 May 2011. Размер заработной платы выехавших на работу - от 700 до 1200 долл. США, квалифицированные работники зарабатывают больше. 7-8 мая 2011 года был проведен пятый тест на знание корейского языка.
I feel confident our next drink will taste better with the sound of young Aaron's dying screams ringing in our ears and the knowledge that your final act of revenge will have brought us both closure and a new beginning. Я уверен, наш следующий напиток будет вкуснее Со звуками криков молодого Аарона звенящими в ушах и знание это ваш окончательный акт мести сблизит нас и даст новое начало.
Ranging from new forms of medical treatment to a better understanding of the Universe to life changing spiritual revelations, these natural tools offer us the ability to seek greater knowledge. Начиная от новых способов лечения, продолжая углублением понимания Вселенной, и заканчивая переворачивающими жизнь откровениями, эти природные инструменты предоставляют нам возможность обрести большее знание.
Carabineros are carrying out human rights training activities aimed at incorporating the ideas of knowledge, respect and guarantees into the training of police personnel. При обучении карабинеров Чили по тематике прав человека особое внимание этих сотрудников полиции обращается на знание и обеспечение соответствующих прав и гарантий.
In our opinion it is education and knowledge that help to find answers to these questions and enables people to decide which choices should be made in their private, professional and social life. По нашему мнению, именно образование и знание окружающего мира могут ответить на эти вопросы и помогут делать правильный выбор как в личной, так и в профессиональной и в общественной жизни.