| Such knowledge would be useful to the Commission if it decided to consider how best to bring about uniform interpretation of the revised Model Law. | Такое знание будет полезным для Комиссии, если она решит рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего обеспечить единообразное толкование пересмотренного Типо-вого закона. |
| IT knowledge in countries (human constraints) | Знание ИТ в странах (человеческий фактор). |
| Our local knowledge places us on the front line to alert the international community to certain realities that the governing authorities often prefer to ignore or hide from international attention. | Знание местных условий позволяет нам информировать международное сообщество о некоторых реальностях, которые власти часто предпочитают игнорировать или скрывать от международного сообщества. |
| This increase in asset knowledge will better equip Network Rail's engineers to make decisions necessary to maintain and improve the rail infrastructure. | Более полное знание о состоянии сети позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" принимать более эффективные решения, необходимые для текущего обслуживания и модернизации железнодорожной инфраструктуры. |
| It is also recommended that a periodic test of required safety-related knowledge should be introduced (at least every five years). | Поэтому рекомендуется ввести периодический экзамен (не реже чем один раз в пять лет) для проверки на знание требуемых аспектов безопасности. |
| Linguistic tests can be used together with knowledge tests as a complement to other methods of investigation regarding the origin of asylum seekers. | В дополнение к другим методам дознания на предмет установления страны происхождения просителей убежища могут использоваться языковые тесты и тесты на знание реалий. |
| Immigrants wishing to become the US citizens have to show knowledge and understanding of the difficult concepts of organization of the state and society in the USA. | Иммигранты, желающие стать гражданами США, должны продемонстрировать знание и понимание сложных концепций устройства государства и общества Соединенных Штатов Америки. |
| The sort of phenomenon that is greater than the knowledge that we have of it. | Вид феномена, который больше, чем наше знание о нём. |
| All knowledge gained of objects is seen as self-referential, as we recognize the same will in other things as is inside us. | Все знание полученное от объектов ссылается на само себя, так мы распознаем ту же волю в других вещах как и внутри себя. |
| having a professional knowledge and familiarity with local language, laws and customs; | наличие профессиональных знаний, а также знание местного языка, местных законов и обычаев; |
| Internet should function freely and without political interference sponsored by groups that seek to perpetuate outdated business models and make it impossible that human knowledge remains free. | Интернета должны функционировать свободно и без политического вмешательства поддержке групп, которые стремятся к сохранению устаревших бизнес-моделей и сделать его невозможным, что человеческое знание остается свободной. |
| In online Texas hold'em poker games especially, statistical knowledge happens to the major reason when deciding whether to bet, call, or fold. | В он-лайн Техас держите их игры покера специально, статистически знание к основной причине решая случается ли держать пари, вызвать, или сложить. |
| And it is for this reason that they can raise and clear their knowledge - and convey it. | И именно поэтому могут свое знание поднять и очистить - и донести. |
| Spivak says that cultural imperialism has the power to disqualify or erase the knowledge and mode of education of certain populations that are low on the social hierarchy. | Спивак говорит, что культурный империализм имеет полномочия дисквалифицировать или стирать знание и способ образования определённого населения, которое находится низко на социальной иерархии. |
| Our knowledge is assurance, that we will handle the problem the right way! | Знание это гарантия того, что проблему решим правильным образом! |
| Thus, through interaction with new media, knowledge easily passes between sources (Flew 2008) resulting in a form of collective intelligence. | Таким образом, путём взаимодействия с новыми медиа, знание легко переходит от источника к источнику (Флю 2008) давая в результате разновидность коллективного интеллекта. |
| The tradition of making Horse Drawn Carriages in Poland lays in hands of few families that have been passing the knowledge to their children for generations. | Традиция создания Лошади, которую Оттянутые Вагоны в Польше кладут в руках немногих семей, которые передали знание их детям в течение нескольких поколений. |
| The sum total of these varying components is an awesome knowledge, consumed and then shared by an artist who is free enough to do both. | Общая сумма этих различных компонентов - удивительное знание, потреблённое и затем разделённое артистом, который достаточно свободен для того, чтобы делать и то, и другое». |
| Some skeptics have gone further and claimed that true knowledge is impossible, for example the Academic school in Ancient Greece well after the time of Carneades. | Некоторые скептики пошли дальше и утверждают, что истинное знание невозможно, как, к примеру, Академическая школа Древней Греции после Карнеада. |
| The task of the school - to give the student the knowledge and education, which is suitable for its development in any theoretical approach. | Задача школы - дать ученику знание и воспитание, пригодное для его развития в любом теоретическом уклоне. |
| The educator becomes a facilitator when the goal of learning is for learners to construct knowledge about themselves, others, and social norms. | Преподаватель превращается в фасилитатора, когда перед учениками ставится цель сконструировать знание о них самих, других людях и социальных нормах. |
| Stories are what we use to transmit knowledge. | Истории, через которые мы передаём знание, |
| Bertie Wooster won a scripture knowledge prize. But, of course, Bertie frankly cheated. | Берти Вустер тоже выиграл приз за знание Библии,... но, разумеется, Берти всех обманул. |
| To steal knowledge that should be for all! | Украсть знание, предназначенное для всех! |
| Even though such knowledge would burn... and blind you? | Даже если это знание сожжёт... и ослепит тебя? |