Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledge - Знание"

Примеры: Knowledge - Знание
The Committee stressed the importance of prudent long-term management policies and their basis in detailed knowledge and understanding of the marine ecosystem concerned and the interrelationships between species, as well as a sound understanding of the interdependence between technical, biological and economic factors. Комитет подчеркнул важность разумной долгосрочной хозяйственной политики и ее опоры на всестороннее знание и понимание соответствующей морской экосистемы и межвидовых взаимосвязей, а также здравого осознания взаимозависимости технических, биологических и экономических факторов.
'Know', 'knowingly', or 'knowledge' means: "Знать", "сознательно" или "знание" означает:
Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы.
As an example, the project of the Woman and Population Division of the Sustainable Development Department, "Gender, biodiversity and local knowledge systems to strengthen agriculture and rural developments in Southern Africa" has been implemented in Tanzania, Zimbabwe and Mozambique. Например, в Танзании, Зимбабве и Мозамбике был осуществлен проект Отдела по положению женщин и вопросам народонаселения Департамента по устойчивому развитию, озаглавленный "Гендерный фактор, биологическое разнообразие и знание местных условий укрепляют сельское хозяйство и содействуют развитию сельских районов на юге Африки".
Their unparalleled local knowledge could, when necessary, be given the logistic support and expertise of the United Nations to deal with local conflicts, in keeping with the prescriptions of the Agenda for Peace of the Secretary-General and with the provisions of the Charter. Это уникальное знание местных условий можно было бы в случае необходимости подкрепить материально-технической поддержкой и опытом Организации Объединенных Наций в целях урегулирования местных конфликтов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Повестке дня для мира Генерального секретаря, и положениями Устава.
To pay closer attention to the intellectual, scientific, and artistic communities when drawing up policies, especially in cases where specialized knowledge can have an impact on political disputes; более внимательно прислушиваться к интеллектуальным, научным, художественным сообществам при разработке политики, особенно в случаях, когда специализированное знание может повлиять на политические споры;
The majority of the measures in the action plan will be implemented through a project called the OK Project (OK is an abbreviation of the Norwegian terms for knowledge and care). Большинство предусмотренных в плане мер будут реализованы в рамках «Проекта ОК» (ОК - аббревиатура норвежских слов «знание» и «уход»).
The Group also believed that among the reasons for discrepancies in reporting of transfers was a lack of knowledge and understanding of the Register and its procedures, and limited availability of resources for implementing the Register. По мнению Группы, причинами расхождений в сообщениях о поставках является недостаточное знание и понимание Регистра и его процедур и ограниченность ресурсов для их осуществления.
Her delegation shared the view that language knowledge should be given recognition in the United Nations system and welcomed the Commission's proposal that the issue should be addressed in the context of its comprehensive review of the pay and benefits system. Ее делегация разделяет мнение о том, что знание языков должно поощряться в системе Организации Объединенных Наций, и приветствует предложение Комиссии относительно рассмотрения этого вопроса в контексте ее всеобъемлющего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания.
The lack of knowledge and, hence, understanding of realities недостаточное знание, а следовательно недостаточное понимание жизни;
This aims to provide working qualifications (in terms of knowledge, skills and performance) in relation to: Эта программа предусматривает повышение профессиональной квалификации (знание, навыки и служебные обязанности) по следующим трем направлениям:
Secondly, knowledge: we need to know about the situation on the ground and the responses that we are getting to the incentives that we provide. Во-вторых, это знание: нам необходимо знать о ситуации на местах и откликах, которые мы получаем на стимулы, которые мы обеспечиваем.
We remain convinced that dialogue, mutual understanding and respect, as well as knowledge and understanding of each other's countries and cultures, are crucial components of a sensible approach to human rights. Мы по-прежнему убеждены в том, что диалог, взаимопонимание и уважение, а также знание и понимание стран и культур друг друга являются важнейшими компонентами разумного подхода к правам человека.
French: Working knowledge in reading, beginner in speaking and writing but can generally follow a conversation. рабочее знание в плане чтения, начальный этап в плане разговорной речи и письма, однако в целом может следить за ходом беседы.
Important areas of knowledge include, among others, the nature of the threat, its immediacy, the irreversibility and severity of possible damage, and the potential distribution of harm between different geographical areas and sectors of society. Чрезвычайно важным является, в частности, знание характера угрозы, степени ее непосредственности, необратимости и серьезности возможного ущерба, а также возможного распространения вреда на различные регионы и группы общества.
This knowledge excluded the possibility for the buyer to rely on Article 40 according to which the seller's bad faith does not allow him to rely upon Articles 38 and 39. Такое знание исключало для покупателя возможность ссылаться на статью 40, в соответствии с которой в случае недобросовестности продавца продавец утрачивает право ссылаться на статьи 38 и 39.
This has been followed in practice, with vacancy announcements usually referring to two categories of language: the language of which a perfect command is expressly required and a language of which knowledge constitutes an advantage. Это делается на практике; так, в объявлениях о вакансиях обычно упоминается две категории языков: язык, которым кандидат обязательно должен владеть в совершенстве, и язык, знание которого рассматривается как преимущество.
Other important aspects of successful programmes and projects include: decentralized decision-making, the knowledge and recognition of human rights, and the inclusion of women in all stages of the development process, recognizing their important role at the household as well as community level. Другими важными элементами успешной реализации программ и проектов являются децентрализация процесса принятия решений, знание и уважение прав человека и всестороннее участие женщин во всех стадиях рабочего процесса; тем самым признается та важная роль, которую они играют как на уровне домохозяйств, так и на общинном уровне.
All education institutions, regardless of their form of ownership, ensure knowledge and development of the Kazakh language as a State language, as well as study of Russian and one foreign language in accordance with general State education standards for each stage of education. Все учебные заведения, независимо от формы собственности, обеспечивают знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение русского и одного иностранного языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования.
In paragraph 15 of the concluding observations, CERD recommends that China ensure that children in all minority areas have the right to develop knowledge about their own language and culture as well as the Chinese. В пункте 15 заключительных замечаний КЛРД рекомендует Китаю обеспечить детям во всех районах проживания меньшинств право расширять знание их родного языка и культуры, а также китайского языка и культуры.
Given that the threshold for the application of the rule seems low (knowledge), one should add in the commentary some limitative language (intent) in line with the commentaries of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. С учетом того, что для применения этого правила было установлено низкое пороговое значение (знание), в комментарии следует добавить определенную ограничительную формулировку (намерение) в соответствии с комментариями по статьям, касающимся ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The contributions of indigenous peoples in elaborating further the discourse on self-determination, collective rights, rights to lands, territories and resources, rights to culture, knowledge and identity cannot be underestimated. Вклад коренных народов в дальнейшее развитие принципов самоопределения, коллективных прав, прав на землю, территории и ресурсы, прав на культуру, знание и самобытность трудно переоценить.
Spanish (first language), English and French (good working knowledge), Italian and Portuguese (basic knowledge, fluent orally) Испанский (родной язык), английский и французский (знание на рабочем уровне), итальянский и португальский (знание на базовом уровне, говорит свободно)
(EA1) Enhanced understanding and knowledge among public and private sector stakeholders of the latest international standards and best practices for trade facilitation, efficient regulation, information exchange and agriculture food quality in global trade (ОД1) Более глубокое знание и понимание заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах новейших международных стандартов и передовых методов содействия развитию торговли, эффективному регулированию, обмену информацией и повышению качества сельскохозяйственных продуктов питания в мировой торговле