Knowledge is a terrible and a marvelous thing. |
Знание это ужасная и замечательная вещь. |
Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. |
Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
Kiev Planetarium is a division of the Society "Knowledge" of Ukraine. |
Киевский планетарий является подразделением общества «Знание» Украины. |
He was an active lecturer of the "Knowledge" society. |
Являлся активным лектором общества «Знание». |
Societal Dynamics: Understanding Social Knowledge and Wisdom. |
Социальный конструкционизм: знание и практика. |
Knowledge and understanding of the nature of human rights was a precondition for their respect. |
Непременным условием уважения прав человека является знание и понимание их природы. |
Knowledge in the functioning of the TIR Convention, 1975. |
Знание вопросов действия Конвенции МДП 1975 года. |
Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. |
Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. |
Knowledge isn't always power, Percy. |
Знание не всегда сила, Перси. |
Knowledge is our ally against anxiety. |
Знание - оружие в борьбе с тревогой. |
Knowledge gives us the power to foresee future tragedies and to prevent them before it is too late. |
Знание дает нам возможность предвидеть будущие трагедии и предотвратить их, пока не стало слишком поздно. |
Knowledge has no boundaries - and we mean that literally. |
«Знание не знает границ» - это выражение мы понимаем буквально. |
Knowledge is power, all that. |
Знание - сила, и всё такое. |
The slogan "Knowledge is power" may be familiar, but only intellectuals see its full implications. |
Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл. |
Its motto is "Faith, Knowledge and Love". |
Его девизом были слова «Знание, Творчество, Вера и Родина». |
Knowledge is my trade, my Lady. |
Знание - моё ремесло, миледи. |
Knowledge is my trade, My Lady. |
Знание - мое ремесло, миледи. |
Knowledge and understanding of the infrastructure necessary will be critical to any verification regime. |
Знание и понимание необходимой структуры будет иметь важнейшее значение для любого режима проверки. |
Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. |
Знание, понимание и политическая воля важны в условиях постоянной необходимости изучения и разрешения возникающих ситуаций. |
Knowledge will produce informed decision makers and promote ethical stewardship of the seas and oceans. |
Знание позволит воспитать компетентных руководителей и будет способствовать применению этического подхода при разработке ресурсов морей и океанов. |
Knowledge and awareness of human rights of the general public are at high level. |
Знание и осведомленность о правах человека широкой общественности находятся на весьма высоком уровне. |
"Knowledge Equals Profit" I've enclosed the specifications you've requested. |
"Знание равно доходу" - я включил технические параметры, что вы просили. |
Knowledge is power and thus our greatest quest. |
Знание - это сила, и наше величайшее стремление. |
Knowledge is the only weapon we've got left. |
Знание - единственное оружие, которое у нас осталось. |
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos. |
Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса. |