Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledge - Знание"

Примеры: Knowledge - Знание
Knowledge is a terrible and a marvelous thing. Знание это ужасная и замечательная вещь.
Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения.
Kiev Planetarium is a division of the Society "Knowledge" of Ukraine. Киевский планетарий является подразделением общества «Знание» Украины.
He was an active lecturer of the "Knowledge" society. Являлся активным лектором общества «Знание».
Societal Dynamics: Understanding Social Knowledge and Wisdom. Социальный конструкционизм: знание и практика.
Knowledge and understanding of the nature of human rights was a precondition for their respect. Непременным условием уважения прав человека является знание и понимание их природы.
Knowledge in the functioning of the TIR Convention, 1975. Знание вопросов действия Конвенции МДП 1975 года.
Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран.
Knowledge isn't always power, Percy. Знание не всегда сила, Перси.
Knowledge is our ally against anxiety. Знание - оружие в борьбе с тревогой.
Knowledge gives us the power to foresee future tragedies and to prevent them before it is too late. Знание дает нам возможность предвидеть будущие трагедии и предотвратить их, пока не стало слишком поздно.
Knowledge has no boundaries - and we mean that literally. «Знание не знает границ» - это выражение мы понимаем буквально.
Knowledge is power, all that. Знание - сила, и всё такое.
The slogan "Knowledge is power" may be familiar, but only intellectuals see its full implications. Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл.
Its motto is "Faith, Knowledge and Love". Его девизом были слова «Знание, Творчество, Вера и Родина».
Knowledge is my trade, my Lady. Знание - моё ремесло, миледи.
Knowledge is my trade, My Lady. Знание - мое ремесло, миледи.
Knowledge and understanding of the infrastructure necessary will be critical to any verification regime. Знание и понимание необходимой структуры будет иметь важнейшее значение для любого режима проверки.
Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. Знание, понимание и политическая воля важны в условиях постоянной необходимости изучения и разрешения возникающих ситуаций.
Knowledge will produce informed decision makers and promote ethical stewardship of the seas and oceans. Знание позволит воспитать компетентных руководителей и будет способствовать применению этического подхода при разработке ресурсов морей и океанов.
Knowledge and awareness of human rights of the general public are at high level. Знание и осведомленность о правах человека широкой общественности находятся на весьма высоком уровне.
"Knowledge Equals Profit" I've enclosed the specifications you've requested. "Знание равно доходу" - я включил технические параметры, что вы просили.
Knowledge is power and thus our greatest quest. Знание - это сила, и наше величайшее стремление.
Knowledge is the only weapon we've got left. Знание - единственное оружие, которое у нас осталось.
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos. Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса.