Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledge - Знание"

Примеры: Knowledge - Знание
A weakness that will make you give me the knowledge to change the future. Слабость, которая заставит Вас дать мне знание, чтобы изменить будущее.
Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. Наше оружие - знание, месье Фрезер.
I think it was Plato that said knowledge is the food of the soul. Кажется, Платон сказал, что знание - это пища для души.
That's dangerous knowledge for someone who don't know how to use it. Это - опасное знание для того, кто не знает, как его использовать.
This knowledge supports social cohesion, counters political forces that wish to paint all religious minorities as lacking in loyalty or as extremists, and enriches the pluralism and diversity of societies. Это знание поддерживает сплоченность общества, противодействует политическим силам, которые хотят представить все религиозные меньшинства как недостаточно лояльные или как экстремистов, и обогащает плюрализм и разнообразие обществ.
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
Broader knowledge about policies and strategies enables citizens to engage in governance and other decision-making processes in an informed way and allows them to hold Governments to account. Более глубокое знание политики и стратегий открывает перед гражданами возможность участвовать в процессе управления и других процессах принятия решений предметным образом и позволяет им призывать правительства к ответу.
On the logical argumentation approach, knowledge is seen as form of belief commitment firmly fixed by an argumentation procedure that tests the evidence on both sides, and use standards of proof to determine whether a proposition qualifies as knowledge. Аргументация, основываясь на логическом подходе, знание рассматривает как форму веры приверженности твёрдо фиксируемой процедуры аргументации, которая проверяет доказательства обеих сторон, и использует стандарты доказывания для определения того, подпадает ли предложение под знание.
The critic finds a parallel between Stephenson's approach and a passage from the book describing an effort to put "all human knowledge... in a vast Encyclopedia that will be a sort of machine, not only for finding old knowledge but for making new". Критики нашли параллель между подходом Стивенсона и эпизодом из книги, где описывалась попытка перевести «всё человеческое знание... в огромную энциклопедию, которая будет вроде машины, чтобы не только находить старое знание, но получать новое».
I have been around the galaxy long enough to know that knowledge is power and understanding the technology that was left behind by the Ancients is the most powerful knowledge around. Я путешествовала по галактике достаточно много, чтобы понять, что знание это сила, а понять технологию, которую оставили Древние, это самое могущественное знание.
In the case of my bioman, it's the knowledge that he fancies castithans. Что касается моего Биочеловека, здесь сила знание того, что ему нравятся каститане.
You have written that all power derives from Knowledge and all knowledge, from experience. Вы писали, что сила происходит от знания а знание приобретается через опыт.
In relation to SD it refers to issues such as climate change, poverty distribution, desertification, etc., as well as understanding of inter- and intra-generational solidarity, the precautionary principle, etc" Pedagogical knowledge" refers to the general knowledge teachers have about teaching methods. В контексте ОУР они указывают на знание таких проблем, как изменение климата, распределение бедности, опустынивание и т.д., а также понимание принципа межпоколенной и внутрипоколенной солидарности, принципа предосторожности и т.д. "Педагогические знания" означают общие знания преподавателей о методах преподавания.
A dimension that is often missing from this debate is the relation of reciprocal feedback between knowledge and power, each breeding the other and being reinforced in return (four centuries ago, Francis Bacon said that "knowledge itself is power"). Момент, который зачастую отсутствует в этих дискуссиях - наличие взаимной обратной связи между знанием и силой, когда знание питает силу и, наоборот, подкрепляется ею (400 лет назад Френсис Бэкон сказал, что "знание и могущество - одно и то же").
It means that knowledge about the area is not only confined to a few consultants but is rolled out so that all staff members obtain knowledge and co-ownership of the best tools to perform the task. Это означает, что знание об этой сфере не ограничивается знаниями немногих консультантов, а развивается таким образом, что все сотрудники приобретают знания и совместно овладевают оптимальными методами выполнения этой задачи.
It is essential knowledge for her to achieve gender equality; Это знание имеет важнейшее значение для достижения равенства мужчин и женщин.
Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style. Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы;
I mean, knowledge is power, right? Я о том, что знание - сила, ясно?
You gave up eternal enlightenment, all the knowledge and power of the universe. ы бросил вечное просвещение, все знание и мощь вселенной.
More of a "knowledge is power" way. Такую, как... "Знание - сила".
But do you know when I obtained this knowledge? И знаешь, когда я приобрёл это знание?
And the knowledge it gave me, of what I needed to do, wasn't sweet at all. И полученное знание о том, что я должен был сделать, не было сладким ни разу.
When knowledge comes, wisdom lingers. ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
Well, the Earth - our environment, in the form of us - is creating knowledge. Что ж, Земля - наша окружающая среда, в лице нас самих - создаёт знание.
But that knowledge won't loosen your grip but tightens it even more. Но это знание не освобождает твою хватку, а усиливает ее