| Dr. Tarzi's approach, you get local knowledge and poetry. | Таков подход доктора Тарзи, вы получаете местное знание и поэзию. |
| She says knowledge is the key to open all my doors. | Она говорит, что знание - это ключ, который откроет передо мной все двери. |
| So you see, knowledge is not my problem. | Как видите, знание для меня не проблема. |
| The knowledge such persons had of a language or a particular culture was often considered an asset. | Знание того или иного языка или культуры, которым обладают такие лица, часто рассматривается как преимущество. |
| What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. | Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. |
| The post requires thorough knowledge and understanding of the United Nations system and its complex interrelationships, which is particularly significant for establishing strong headquarters linkages. | От занимающего соответствующую должность сотрудника требуется знание и понимание системы Организации Объединенных Наций и ее сложных взаимоотношений, что имеет особое значение для установления прочных связей со штаб-квартирой. |
| The interpretation of the measurements made during this programme is difficult and often requires detailed knowledge or understanding of the relevant nuclear warhead designs. | Измерения, произведенные в ходе осуществления этой программы, с трудом поддаются интерпретации, и для этого часто требуется хорошее знание и глубокое понимание конструкции ядерной боеголовки. |
| For example, liability may be imposed if there is knowledge and control over the information which is transmitted or stored. | Например, к ответственности можно привлечь в том случае, если имеют место знание и контроль над информацией, которая передается или хранится. |
| Strong technical capacity with intimate local-level knowledge | Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах |
| Adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. | Для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знание и понимание тех специфических условий, в которых произошло бедствие. |
| Information needs to be transformed into knowledge in the local context and in local languages. | Информация должна еще трансформироваться в знание в преломлении к местному контексту и на местных языках. |
| The hunter's knowledge is much more... patience than knowledge. | Знание охотника скорее... терпение чем знание. |
| Knowledge is knowledge, oral or written. | Знание - это знание, в устной форме или письменной. |
| I Hoping local knowledge might help. | Я надеялся, что ваше знание местности мне поможет. |
| Improve knowledge, computer, language, accounting skills of the youth. | Повысить общий уровень знаний, улучшить навыки работы молодых людей с компьютером, знание иностранных языков и бухгалтерского дела. |
| The lack of local knowledge or experience to recognize when situations may be dangerous will put him at risk. | Недостаточное знание местных реалий и отсутствие местного опыта, чтобы понять, когда та или иная ситуация может представлять угрозу, поставят его в опасное положение. |
| Very well. I will reveal to you the knowledge you seek. | Хорошо, я открою вам знание, которое вы ищете. |
| Trade relations and ethnic and cultural ties result in relatively in-depth knowledge about neighbouring markets. | Такие торговые, этнические и культурные связи предопределяют хорошее знание ситуации на соседних рынках. |
| Gross holds that science is rhetorical "without remainder", meaning that scientific knowledge itself cannot be seen as an idealized ground of knowledge. | Гросс считает, что наука является риторической «без остатка» это означает, что научное знание само по себе не может рассматриваться как идеализированное основание знаний. |
| The classical philosophical understanding of knowledge is that knowledge is justified true belief. | В рамках традиционного подхода философии, знание - это истинное и обоснованное мнение. |
| In application development, both institutional knowledge and technological knowledge are required to deliver solutions satisfying the customers' needs. | Для разработки соответствующего приложения необходимо знание организационных и технических аспектов для выработки решений, позволяющих удовлетворять потребности клиентов. |
| Nautical knowledge and sectors knowledge (using cartographic equipment) | Знание морского дела и секторов (с использованием картографического оборудования) |
| It exists in opposition to the strict epistemological requirements for "knowledge" (e.g. the requirement that knowledge must be certain). | Он стоит в оппозиции к строгим гносеологическим требованиям для «знания» (например, требование, что знание должно быть достоверным). |
| Another popular example for knowledge extraction is the transformation of Wikipedia into structured data and also the mapping to existing knowledge (see DBpedia and Freebase). | Другой популярный пример извлечения знаний - преобразование Википедии в структурированные данные и отображение в существующее знание (см. DBpedia и Freebase). |
| They are successfully combining local market knowledge and experience with the wealth of knowledge offered by the whole agency network and its opportunities. | Они удачно сочетают знание рынка и собственный опыт с опытом всей цепочки агентств и их предложениями. |