| We use our network, experience, industry knowledge and business understanding to build trust and create value for our clients. | Мы объединяем специалистов, работающих в разных странах, их опыт, знание отраслевых особеннностей и понимание специфики бизнеса для укрепления общественного доверия и увеличения стоимости компании для наших клиентов. |
| As accomplished business-owners themselves, professionals, executives and people new to the job market requiring English language will all benefit from their knowledge and expertise. | Они являются образованными деловыми людьми, владельцами собственного бизнеса (в том числе - самих курсов), и их знания и опыт будут полезны руководителям и специалистам, а также людям, начинающим осваивать американский трудовой рынок, для которого знание английского языка является обязательным требованием. |
| In treating linguistic knowledge as being a piece with everyday knowledge, the question is raised: how can cognitive semantics explain paradigmatically semantic phenomena, like category structure? | Если понимать лингвистическое знание как идентичное повседневному знанию, то встаёт вопрос: как когнитивная семантика может объяснить такие семантические парадигмы как структура языковых категорий? |
| This approach is premised on the knowledge that no single entity has all the requisite capacity, resources or knowledge to contend with the complexities of the bio-geophysical, temporal, socio-economic and political dimensions of the phenomena of desertification and drought. | Предпосылкой этого подхода является знание того, что ни одна структура не обладает всеми необходимыми возможностями, ресурсами и знаниями для того, чтобы совладать со сложными проблемами, связанными с биогеофизическими, временными, социально-экономическими и политическими аспектами явлений опустынивания и засухи. |
| It is the preamble to a testament the testimony of that little of knowledge that a man has gathered, a totally different knowledge from what he had expected it to be. or wondered. | Это преамбула завещания, это свидетельство того, что то знание, которое человек приобретает, коренным образом отличается от того, что он ожидал приобрести, или мечтал. |
| We have the relationships, local knowledge, and proven track record to ensure your Miami beachfront condo is the one you've been dreaming about. | Секрет нашего успеха - это крепкие связи с партнерами, знание местного рынка недвижимости и безупречная репутация. |
| The sciences lose the ability to assert a linear and merely objectifying knowledge, they lose the authoritarian power to compel agreement, and become the field of controversies. | Науки утрачивают способность отстаивать линейное и строго объективное знание, они теряют авторитарную власть принуждать к единомыслию и превращаются в поле разногласий. |
| We didn't have enough boronite ore left to synthesize more, but the knowledge we gained allowed us to... | У нас не осталось боронитной руды столько, чтобы синтезировать еще, но мы получили знание, позволившее нам... |
| From this period also involved in publishing the National Library, "Gitelik" (knowledge) and several others. | С этого периода издательской деятельностью занимались также Национальная библиотека, организация «Гителик» (Знание) и ряд других. |
| Excellent market knowledge and ability to respond to changing external conditions are those features of United FDC that bring us to successes. | Прекрасное знание рынка и умение быстро реагировать на меняющиеся внешние условия являются основным качеством компании "Юнайтед ФДС". |
| There was great uncertainty in distinguishing practices of vain superstition, blasphemous occultism, and perfectly sound scholarly knowledge or pious ritual. | Было сложно разобраться, где имеет место пустое суеверие, богохульный оккультизм, вполне здоровое научное знание или благочестивый ритуал. |
| Both teachers and faculty participating in the program were transformed as beliefs were challenged and knowledge was co-constructed throughout the experience. | Учителя и факультеты, принимавшие участие в этой программе, преобразовались, поскольку убеждения были пересмотрены, а знание - совместно сконструировано через опыт. |
| The specialist kit for cigars as well as the specialist knowledge how to smoke a cigar make it exceptionally pleasurable. | Специальное оборудование для изготовления сигар и глубокое знание о том, как правильно курить, позволит получить максимальное удовольствие от каждой сигары. |
| It is held that all knowledge is ipso facto true (Skt. svataḥ prāmāṇyavāda). | Считается, что всё знание достоверно ipso facto, то есть в силу самого факта (Сатахпраманьявада). |
| But the knowledge that the euro is not a binding commitment among its members will make it far less likely to work the next time. | Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз. |
| They argued that idealist and realist philosophy had a tendency to present human knowledge as something beyond what science could grasp. | Они критикуют как материалистов, так и идеалистов за попытки представить человеческое знание как нечто большее, чем может дать наука. |
| His high-quality brandy and his great viticultural knowledge made him famous as the "Father of California's brandy industry". | За высококачественный бренди и глубокое знание виноградного дела Негли стал известен как "отец калифорнийского бренди". |
| Throughout contemporary history, it is possible to trace a persistent distrust, on the part of movements for social transformation, towards certain forms of knowledge production and distribution. | Эта необходимость еще больше усиливается, если такое вообще возможно, центральным положением, каковое «знание» и весь набор родовых человеческих способностей (язык, аффекты, коммуникабельность, социальные навыки, остроумие и кооперация...) обрели в определении экономической ценности любой деятельности. |
| The "Rationalists," mostly in France and Germany, argued all knowledge must begin from certain "innate ideas" in the mind. | Рационалисты, главным образом во Франции и Германии, предполагали, что всё знание должно начинаться с определённых «врождённых идей», присутствующих в уме. |
| To accept this knowledge it is difficult, but it is necessary. | и до 184 года нашей эры. Принять это знание трудно, но необходимо. |
| Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. | И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. |
| This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts. | Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи. |
| Support for the initiative and for Znanie itself was provided by a CIS intergovernmental committee for the dissemination of knowledge and adult education. | Поддержку этому проекту и международной ассоциации "Знание" осуществляет межправительственная организация - Межгосударственный комитет СНГ по распространению знаний и образованию взрослых. |
| We propose our knowledge and experience for reaching our customers' aims, in order to increase effectiveness and profitability of their business. | Мы предлагаем наш опыт и знание, чтобы достичь целей клиента с целью максимальной эффективности бизнеса и роста прибылей. Для более детальной информации изберите услугу из списку. |
| No, the people of Yonada may be changed by the knowledge, but it's better than exterminating them. | Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение. |