Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Know - Понять"

Примеры: Know - Понять
How could you not know? Как ты мог не понять?
You must know the impottance of basics. Ты должен понять, как важно освоить основы стиля.
Her old job, back pay, and a settlement large enough to let people know that internal policy is going to change. Прежняя работа, возвращение зарплаты и компенсации дадут людям понять, что внутренняя политика поменяется.
Whoever contacts him must let him know that we're in the market. Ими должны оказаться мы. Вступивший с ним в контакт, должен дать понять, что мы заинтересованы.
Why they knighted that dwarf Arthur Palgrove I shall never know. Мне никогда не понять, почему они дали титул этому карлику Артуру Пэлгроуву.
With the time you've been here, you should know nobody has. С тех пор, как ты здесь, ты мог бы уже понять, что никому никогда этого не удавалось.
They don't know what it means to be a mutant. Нам надо показать им, научить их... дать им понять, что мы здесь останемся.
I didn't know where I was. И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь.
In Treme, y'all don't know nothing about that. И мы в его сердце - Треме. Вам не понять.
He's letting me know that I'm going to have to earn my way into the operating room and letting them know that he's going to ease me into the fold. Этим он дал мне понять, что я должен заслужить место в операционной, и дал понять им, что я под его протекцией.
Click in the message box and type an introduction message so they know who you are. Установи курсор в поле для ввода текста и представься, напечатав там короткое сообщение, чтобы люди могли понять, кто ты.
How many people know what this cartoon means? Сколько людей знают, что это значит? Собака даёт понять, что хочет гулять.
Please understand that we cannot give away the used exploit to random people who we don't know. Просим понять, что мы не можем предоставить данный код незнакомым нам людям.
People whisper about John, wonder how he can know the things he does. Люди говорят о Джоне шёпотом, пытаясь понять, откуда он столько знает.
Pain... One who does not know pain cannot possibly understand true peace! Пейн... невозможно понять истинный мир!
We know that somewhere between being with us and getting to Alison's grave, you were with Jenna. Да. Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала.
So, what we've done is we've figured out a way to have a molecular program know when to stop going. Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост.
It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest. Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе.
Let them know that, if they intend to take from us, it's going to cost them dearly. Дать им понять, что если хотят что-то захватить, то это будет не так просто.
Alright. We'll know right away if the transplant is a success. Мы можем сразу понять, как прошла операция.
Well, I mean, I guess there's no way I'll ever really know what it's like to be in your shoes, so... Ну, знаешь, наверное, мне никогда в полной мере не понять каково тебе, так что...
Zoe had let me down before and I was letting her know, in no uncertain terms, not to let it happen again. Зои подводила меня раньше, и я недвусмысленно дал ей понять, что не потерплю этого снова.
You should know by now, with us, "weird" doesn't begin to cover it. Ты уже давно должна была понять, что с нами происходит только самое ненормальное.
And if I become unbuttoned, you can discreetly let me know with a brutal kick to the shin. А если я не буду молчать, ты можешь осторожно дать мне это понять, смачно ударив меня по голени.
You'll never know the thrill of learning whether or not Agent Yauch is in the mood for a club sandwich. Вам никогда не понять трепета от новых знаний, и не важно будет ли агент Йаук сегодня в настроении для клубного сандвича, или нет.