Indeed, no one can know the pain and sorrow of our people's path in its progress towards democracy. |
Действительно, никто не может понять боли и скорби, которую перенес наш народ на пути продвижения к демократии. |
I say we don't apologize this time, let her know we're onto her little game. |
Мы не будем извиняться на этот раз, дадим ей понять, что мы теперь участвуем в ее маленькой игре. |
Nor can we know, for example, the impact of the enormous quantity of drugs produced in Afghanistan on the national reconstruction process in that country. |
Равно как невозможно будет понять, к примеру, какое влияние оказывают огромные количества производимых в Афганистане наркотиков на процесс восстановления этой страны. |
And he let Dr. Lawson know it? |
И он дал это понять доктору Лоусону? |
When she's close to the prize, she changes her call, letting them know they're getting hotter. |
Когда она подбирается к цели, то издаёт другие трели, давая им понять, что уже близко. |
Well, baby, you should know by now |
Но, детка, ты уже должен был понять |
We may never know the answer to that clue, but it made me realize this was my chance to finally beat Alex at Scrabble. |
Пусть на тот вопрос никто никогда не узнает ответ, но он помог мне понять, что пришёл мой шанс наконец-то обыграть Алекс в Скраббл. |
He does not know, nor can he understand, when others talk to him. |
Он не знает и не может понять, что говорят другие люди, разговаривая с ним. |
We know even less about whether or not the trials in the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia have contributed to reducing impunity in the world. |
Исходя из содержащейся в докладе информации, еще сложнее понять, способствуют ли уменьшению безнаказанности во всем мире судебные процессы, проводимые в рамках международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
I also don't know why I feel confused. |
Я до сих пор этого не могу понять. |
I mean, you won't know the point of the book until it's written. |
Ты же не можешь понять смысл книги, пока не прочтешь ее до конца. |
But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. |
Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
You wouldn't know, man. |
Вам нё понять, вы там нё были. |
Let him know, very subtly: Rada Gaal's fate depends on him. |
Дайте ему понять, очень мягко, от его поведения зависит судьба Рады Гаал. |
How do we know if it works? |
Как нам понять, сработало ли? |
How did I not know that she was alive? |
Как я мог не понять, что она была жива? |
See, the thing is with animals, you have to let them know who's in command. |
Понимаешь, имея дело с животными, нужно дать им понять, кто главный. |
I just know you're working some kind of angle here. |
Просто, не могу понять к чему ты клонишь... |
I wanted to see the look on her face so I'd know it's true. |
Я хотел смотреть ей прямо в лицо, так чтобы понять, что это правда. |
But I want to make a gesture that lets her know that I love her more than anything else in this universe. |
Но я хочу дать ей понять, что люблю её больше всего во всей Вселенной. |
She wants something that lets her know that you like her a little. |
Она хочет того, что даст ей понять, что ты её немного любишь. |
You don't know about these things. |
Почему ты не можешь понять мое положение? |
They are better than they think and nobler than they know. |
Они лучше, чем думают и благороднее, чем могут понять. |
If it goes off, you will never know what hit you. |
Если она сработает, ты даже не успеешь ничего понять. |
I do know right from wrong, and I'm sorry it took me so long to act on it. |
Я отличаю "правильное" от "неправильного" и мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы это понять. |