You'll be on your steamer back to London, wondering what happened, and you'll know that you picked a fight with the wrong guy. |
Ты будешь на своем пароходе на обратном пути в Лондон. пытаясь понять, что случилось, и ты поймешь, что ты выбрал борьбу не с тем парнем. |
And you all sort of know it, but it's hard to get it so that you really understand it. |
И все, вроде бы, знают об этом, но на самом деле понять это достаточно сложно. |
She'd know I like her. |
Чтобы дать понять, как она мне нравится? |
I never know whether people like me for me, or what they can get out of me. |
Я никогда не могу понять, любят ли люди меня самого, или то, что они могут от меня получить. |
Well, the only way I could tell is if you tried to kiss me, but I'd know the difference. |
Ну, я бы могла это понять, если бы ты попытался поцеловать меня, но я вижу разницу. |
You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. |
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. |
I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... |
Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
Everyone, myself included, needs to figure out a way to identify what we're feeling so we know what to do with it. |
Всем, и мне в том числе, нужно найти способ понять свои чувства, и тогда мы узнаем, что нам с ними делать. |
I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. |
Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. |
Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. |
I think that we need to... spend some time apart, so we can know what's real and what's fox. |
Думаю, нам нужно побыть порознь какое-то время, чтобы понять, что наше, а что лисье. |
We let her know that we care, that we're there for her. |
Мы дадим ей понять, что мы беспокоимся, что мы всегда рядом. |
Fifthly, the United Nations should ensure that the Indonesians know that, according to the universal principles of international law, East Timor is still considered a Non-Self-Governing Territory in accordance with the norms that govern decolonization. |
В-пятых, Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы индонезийцам дали понять, что в соответствии со всеобщими принципами международного права Восточный Тимор все еще считается несамоуправляющейся территорией согласно тем правилам, которые управляют деколонизацией. |
Perhaps representatives should have to live through such horrific experiences, because only then would they know what it means to be personally affected by these nuclear tests. |
Возможно, представители должны сами испытать эти ужасные последствия, ибо только тогда они смогут понять, что значит испытывать на себе последствия этих ядерных испытаний. |
In the meantime those who are adding fuel to the fire and dream of becoming eyewitnesses to the apocalypse must know that they do not serve the interests of the people of Burundi. |
А пока те, кто подливает масло в огонь и мечтает стать непосредственным свидетелем апокалипсиса, должны понять, что их действия не отвечают интересам бурундийского народа. |
I don't even know what's real and what's not any more. |
Я не знаю, почему, я уже не могу понять, что реально, а что - нет. |
Just flash the badge around, let 'em know I'm a good guy, and I'm good for it. |
Просто посвети значком, дай им понять, что я в порядке, и я заплачу. |
I did let him know I wouldn't be intimidated by him, which I think was his intent. |
Но я дал ему понять, что на меня не стоит давить, что он, похоже, хотел сделать. |
I need to mention the park and in a very subtle way, I need to let people know that I'm forging my own path and I have my own subcommittee. |
Мне нужно упоминуть парк, очень тонко я должна дать людям понять, что сама продвигаюсь вперёд, и у меня есть свой подкомитет. |
That made you feel really good for about 24 hours, and then you hated yourself for letting them know they ever got to you. |
После этого ты чувствовал себя отлично где-то сутки, а потом ты возненавидел себя за то, что дал им понять, что они тебя всегда доставали. |
It's just that sometimes you can get a little intense, and I feel like I need to swoop in to let the kids know they're still loved. |
Просто иногда ты немного переусердствуешь, и мне кажется, что мне надо вмешаться, чтобы дать детям понять, что их все равно любят. |
In addition to reasons given in the Committee's guidelines for States' reluctance to put that question, he observed that few, if any, of the people of Pakistan would know what the question meant and how to answer it. |
В дополнение к пояснению причин, изложенных в руководящих принципах Комитета относительно нежелания государств включать подобные вопросы в формуляр переписи населения, он отмечает, что лишь немногие жители Пакистана, даже если такие лица найдутся, могли бы понять суть этого вопроса и знать как на него ответить. |
How can we distinguish between those two kinds of situations and know when peacekeeping is the right solution? |
Как мы можем отличить эти две ситуации и понять, когда поддержание мира является верным решением? |
When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. |
Когда такие бедствия и трагедии вынуждали нас бороться с нашей человеческой слабостью, Ее Величество помогала страждущим воспрять духом, давая им понять, что они не одиноки в своих страданиях. |
Just something to let him know that this time he didn't get away with it. |
Что-то, что дало бы ему понять, что в этот раз, ему не отвертеться. |