You just have to let her know that you'll stick to it no matter what. |
Ты должен дать ей понять, что будешь стоять на своём, во что бы то ни стало. |
Perry gave Farris Arthur's number in Mexico and a list of code words to use so Arthur would know Perry had authorized the call. |
Перри дал Фаррису номер Артура Марча в Мексике и список кодовых слов, по которым Артур должен был понять, что звонок поручил сделать Перри. |
Barrios let Valle know, that in case he planned to continue this course, he would see to it that the Guatemalan government would support José María Medina from Honduras in overthrowing Ponciano Leiva. |
Барриос дал понять Валле, что, если он планирует продолжить свой курс, то он должен позаботится о том, чтобы правительство Гватемалы поддержало Хосе Марию Медину из Гондураса в свержении Пончиано Лейвы. |
This is Pope letting us know... he's the one who decides who lives and dies. |
Это Поуп даёт нам понять, что это он решает, кому жить, а кому умирать. |
like you wouldn't know anything about. |
Хотя тебе, [...], этого не понять. |
I'm saying it, Masha, because you make me know it. |
Я говорю это, потому, Маша, что ты помогла мне это понять. |
Let him know that you love him, and that you'll see him soon. |
Дайте ему понять, что вы его любите, и то, что скоро с ним увидитесь. |
They can't understand why we didn't know what it meant When our dog wouldn't go up those stairs. |
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице. |
Compare that to typical phone support: hours spent on the phone, for money, only to get someone who doesn't know the system well enough to even understand your question. |
Сравните это с обычной поддержкой по телефону: часы, которые вы просидите на телефоне, деньги, и в итоге вы получите кого-то, кто не знает систему достаточно хорошо и едва способен понять ваш вопрос. |
He and Ariel had reached an impasse in their relationship because of his refusal to have a child, and as they begin to see each other again, he is quick to let her know his position hasn't changed. |
Их отношения зашли в тупик из-за его отказа иметь ребёнка, и, когда они вновь начинают встречаться, он быстро даёт понять, что его отношение к данному вопросу не изменилось. |
I wonder how would I even know it's great art, if you had not told me? |
Класс! Интересно, как бы я смог понять, что это- великое искусство, если бы ты меня об этом не предупредил? |
"You'd think, after all these years,"I'd know not to fly over volcanoes. |
Можно подумать, что мне за столько лет пора бы понять, что нельзя летать над вулканами. |
How do we know he isn't just watching us chase our tails? |
Как мы можем понять, что он просто не наблюдает за тем, как мы гоняемся за призраками? |
I honestly don't know if I'll ever understand you or what went wrong between us, but I hope this letter helps you understand me a little better. |
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше. |
But you need to let your sister know that if anything else happens to my woman... if she cuts her leg shaving... |
Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... |
The trouble was the prosecution didn't know enough about him. |
Этого было мало, чтобы понять, что с ним что-то не так? |
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. |
Позже возникнут повторные вспышки и болезнь начнёт распространяться от страны к стране так быстро, что никто не сможет понять, что их убивает. |
I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. |
Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. |
Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
Not to badger the man but to let him know what we came here to tell him. |
Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали. |
You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out - against his will - as a boy in the White House. |
Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
Sometimes I don't even know the difference between my head or my soul. |
Иногда я даже не могу понять, где голова, а где душа. |
If I'm annoyed, I'm going to let them know. |
Если я раздражен, то я дам им это понять. |
I mean, my friend was able to put some pressure on, let 'em know that we're watching, but Adena's the one who refused to sign that paper. |
Я имею ввиду, моя подруга могла оказать определенное давление, дать им понять, что мы наблюдаем, но именно Адина отказалась подписать бумаги. |
We should let her know we're here for her if she needs us. |
Нужно дать ей понять, что если ей понадобится помощь, мы рядом. |