And let Klaus know that you're tracking him? |
И дать Клаусу понять, что ты отслеживаешь его? |
Until today, I still don't know what she saw in me... because she had everything. |
Я до сих пор не могу понять, что она нашла во мне ведь у нее было все. |
We should try and talk to them, let them know we're on the same side. |
Мы должны попытаться и поговорить с ними, дать им понять, что мы на одной стороне. |
I still don't know why you've judged yourself so harshly |
Я все еще не могу понять, почему ты судишь себя так сурово? |
Infection is the most common cause, but we don't know what's causing yours. |
Обычно, причиной тому инфекция, но в вашем случае мы не можем понять, в чём дело. |
What do we gain by letting the enemy know? |
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали? |
I never been in a room more than 10 minutes I didn't know whether the guy did it or not. |
Мне никогда не требовалось больше 10-ти минут, чтобы понять, виновен ли подозреваемый. |
l don't know if you can understand. |
Я не думаю, что ты сможешь понять. |
Well, we know they're trying to set up a meeting, but we have to find a where and when. |
Мы знаем, что они договорятся о встрече, но надо понять где и когда. |
The man who took it made it clear... that if I called the police, my husband would know everything. |
Человек, который взял его, дал понять что если я сообщу в полицию, мой муж обо всем узнает. |
And you'd let him know that you're not some secretary from Brooklyn who's dying to help out. |
Тогда бы ты дала ему понять, что ты не какой-то там секретарь из Бруклина, который выбивается из сил, прислуживаясь. |
Your Honor, I still don't know why this witness was called unless to get in the obvious bias against my client. |
Ваша Честь, я до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля, если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость к моему клиенту. |
Despite the provision covering Whether this is all part of the matrix - Which we can't know. |
Несмотря на пункты описывающие, является ли все сущее частью матрицы... которую мы не можем понять. |
You should know by now you can't keep secrets from me. |
Должен был уже понять, что от меня секретов не утаишь. |
How you got three women to marry you, I'll never know. |
Не могу понять, как ты З раза женился. |
If I find anything, I won't know what it means, so, Will... |
Кончено, если я найду что-нибудь, смысл мне все равно не понять, так что, Вилл... |
Unless you've been there, you don't know. |
Если ты там не был, тебе не понять. |
You never know with them Bucharest people... |
Тебе никогда не понять этих людей из Бухареста |
Listen, if he does hit you back, don't let him know it hurt you. |
Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно. |
Then you should know better than to ask what you're asking. |
Тогда, вы должны понять, о чём вы меня просите. |
I do not know what it is that drives you to do this. |
Не могу понять, зачем ты это сделал. |
Arthur was an analyst, and there were people who didn't know what to make of you. |
Артур был аналитиком, и были люди, которые не могли понять, что делать с вами. |
I didn't know if I was dreaming or... |
Я не могу понять, сон это или нет. |
The only way we can know if you're telling the truth is if you tell us where you stashed those people. |
Единственный способ понять, что ты говоришь правду, - это узнать у тебя местоположение всех этих людей. |
You can't know nothing, it will destroy you |
Ты должна понять! Иначе ты изведешься. |