This has totally wiped out all of the progress made since the launching of the Oslo process, which the Israel leaders have today declared has lapsed. |
Это свело на нет все те успехи, которые были достигнуты после начала процесса в Осло, который израильские лидеры провозгласили недействительным. |
Despite Israel's claim, there was not a single Government in the world that did not recognize the current Government of Lebanon. |
Несмотря на израильские требования, в мире нет ни одного правительства, которое не признавало бы нынешнее правительство Ливана. |
Since 28 September 2000, the Israel occupying forces had killed almost 2,000 Palestinians, including children, women, elderly people, and men. |
С 28 сентября 2000 года израильские оккупационные силы убили почти 2000 палестинцев, включая детей, женщин, пожилых людей и мужчин. |
Before the Noble Sanctuary massacre, Israel's occupation authorities had ordered 10,000 Palestinian homes demolished in Arab East Jerusalem and the West Bank. |
До резни в Благородной Святыне израильские оккупационные власти распорядились о сносе 10000 палестинских домов в арабском Восточном Иерусалиме и на Западном Берегу. |
We would like to reaffirm that Israel's measures and activities adversely affect all peace-loving States and injure the sensitivities of the Islamic world. |
Мы хотели бы еще раз подтвердить, что израильские меры и действия пагубно сказываются на всех миролюбивых государствах и ранят чувства исламского мира. |
As agreed between the parties, the Israel Defence Forces have withdrawn from parts of the Gaza Strip and the West Bank town of Bethlehem. |
Согласно договоренности сторон Израильские силы обороны вывели войска с части сектора Газа и из города Вифлеема на Западном берегу. |
The Israel Defence Forces, on the other hand, launched military operations that have resulted in Palestinian casualties. |
Израильские военные также сообщают о росте числа случаев обстрела палестинской стороной своих позиций в Газе. |
A delegation of the Palestinian-Israeli coalition for peace is currently in Moscow, composed of eminent politicians and parliamentarians from Israel and Palestine. |
В Москве сейчас находится делегация Палестино-израильской коалиции за мир, и в состав этой делегации входят видные израильские и палестинские политики и парламентарии. |
Israeli tanks, stationed at the border between Israel and the Palestinian territories, opened fire and killed two teenagers in the east of Gaza City. |
Израильские танки, занявшие позиции на границе между Израилем и палестинскими территориями, открыли огонь и убили двух подростков в восточной части города Газа. |
The captured Israeli soldiers should be released, but Israel must also release the hundreds of Palestinians and Lebanese it holds, including the Palestinian ministers and parliamentarians. |
Захваченные израильские солдаты должны быть освобождены, но Израиль должен также освободить сотни палестинцев и ливанцев, которых он удерживает, включая палестинских министров и парламентариев. |
The Israeli military operations in Gaza: relevance to and links with Israel's policies vis-à-vis the Occupied Palestinian Territory |
Израильские военные операции в Газе: актуальность для израильской политики и связь с ней в противовес оккупированной палестинской территории |
The Israeli authorities state that the restrictions are necessary due to considerations of military security or are justified under Israel's inherent right of self-defence against terrorist attacks. |
Израильские власти заявляют о том, что эти ограничения необходимы по соображениям военной безопасности или что их введение оправдано неотъемлемым правом Израиля на самооборону в случае террористических нападений. |
The Israeli authorities stopped the movement of commercial goods through the Erez crossing from Israel into the Gaza Strip during the reporting period. |
За отчетный период израильские власти прекратили перевозки коммерческих грузов через контрольно-пропускной пункт Эрез из Израиля в сектор Газа. |
Therefore, all the announcements made repeatedly by Israeli officials regarding Jerusalem as the eternal capital of Israel are contrary to all foundations of the peace process. |
Поэтому все заявления, которые неоднократно делали израильские должностные лица в отношении того, что Иерусалим считается вечной столицей Израиля, противоречат всем основам мирного процесса. |
Israeli leaders had been practising terrorism in all its forms and manifestations for many years, and Israel's intolerant terrorist philosophy did not distinguish between guilty and innocent. |
Израильские руководители долгие годы осуществляют акты терроризма во всех его формах и в израильской террористической философии не проводится различий между виновными и невиновными. |
However, Israeli legislators are seeking creative ways to adjust the implementation of religious law to the dynamic reality in Israel, where democratic human rights and religious values are basic tenets of the State. |
Однако израильские законодатели стремятся творчески адаптировать осуществление религиозных законов к динамичной реальности в Израиле, где демократические права человека и религиозные ценности являются основополагающими принципами государственного устройства. |
By eliminating these three terrorists, Israeli forces undoubtedly prevented yet another act of gruesome carnage from being perpetrated on the streets of Israel. |
Обезвредив этих трех террористов, израильские силы, несомненно, предотвратили еще один акт кровавой бойни, который мог произойти на улицах Израиля. |
After 22 years of bloody occupation, the Government of Israel has no right, no legitimacy, to speak about Lebanese sovereignty when Israeli warplanes constantly violate Lebanese air space. |
После 22 лет кровавой оккупации правительство Израиля не имеет ни права, ни легитимности говорить о суверенитете Ливана, когда израильские военные самолеты постоянно нарушают ливанское воздушное пространство. |
In an effort to prevent attacks on Israel, the Israeli Defence Forces have reoccupied the West Bank and destroyed most of the Palestinian security and development infrastructure. |
В своих усилиях по предотвращению нападений на Израиль израильские силы обороны вновь оккупировали Западный берег и разрушили значительную часть палестинской инфраструктуры безопасности и развития. |
Israeli and Palestinian officials have been meeting to discuss ways to move forward, and Israel for its part is fully committed to that constructive dialogue. |
Израильские и палестинские должностные лица проводят встречи для обсуждения путей продвижения вперед, и Израиль, со своей стороны, полностью привержен целям этого конструктивного диалога. |
Under that policy, Israel's occupying authority has seized about 50 per cent of the territory of the West Bank to build 149 settlements, along with the necessary infrastructure. |
В контексте этой политики израильские оккупационные власти захватили приблизительно 50 процентов территории Западного берега для строительства там 149 поселений вместе с необходимыми объектами инфраструктуры. |
Israel's occupying forces had used indiscriminate and excessive force against civilians, causing loss of innocent lives and destroying still more Palestinian property, farmland and infrastructure. |
Израильские оккупационные войска бесконтрольно применяют чрезмерную силу против гражданских лиц, что приводит к потерям невинных жизней и дальнейшему уничтожению палестинской собственности, сельскохозяйственных земель и инфраструктуры. |
The Israeli military reported that, as of September, 150 projectiles had been fired at Israel since the beginning of 2010. |
Израильские военные сообщили, что, по состоянию на сентябрь, с начала 2010 года по Израилю было выпущено 150 снарядов. |
Such Israeli military operations continue to terrorize the Palestinian people in Gaza, further deepening their suffering under the blockade being cruelly and illegally imposed by Israel. |
Подобные израильские военные операции по-прежнему терроризируют палестинское население в Газе, еще более усиливая его страдания в рамках блокады, которая была жестоко и незаконно введена Израилем. |
Terrorist attacks against the south of Israel and Israeli raids on the Gaza Strip are causing civilian suffering and must cease. |
Террористические проявления против юга Израиля и израильские рейды против сектора влекут страдания гражданского населения и должны быть исключены. |