Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
On 2 October, Israel's Military Government in the occupied territory issued a series of Military Orders determining that "no person will enter the 'seam zone' and no one will remain there". Израильские военные власти на оккупированной территории издали 2 октября ряд приказов, запрещающих кому-либо входить в «зону отчуждения» и находиться в ней.
Let me recall with you, Sisters and Brothers, how the extremist elements in Israel became furious, assassinating Israeli Prime Minister Yitzhaq Rabin at a time when we had barely taken the first steps. Я хотел бы напомнить вам, как мобилизовались израильские экстремисты, что привело к убийству премьер-министра Рабина в тот момент, когда мы все еще находились в начале пути.
We can provide a 5 Star Renting Service* for short term vacation and business clients in luxury fully furnished and equipped apartments in Herzliya Marina, with services that compete with hotels! All Israel projects have swimming pools, sports centers, parking and 24/7 security. Мы предлагаем Пятизвездочный сервис на короткий период размещения для бизнес клиентов в элитных и полностью оснащенных апартаментах в Герцелия Марина Все израильские проекты имеют бассейн, фитнес центры, парковку и круглосуточную охрану.
The Israel Defence Forces responded with heavy artillery and mortar fire, and eight air-to-ground missiles, towards the Lebanese side of the line in the same vicinity. Израильские силы обороны ответили огнем тяжелой артиллерии и минометов и выпустили восемь ракет класса «воздух-земля» по ливанской стороне вдоль линии в том же районе.
Israel had stopped all production of anti-personnel mines, declared a moratorium on the export of mines and ratified Amended Protocol II, and hoped that other States in the region would join with it in efforts to reduce the threat posed by landmines. Израильские силы обороны продолжают обезвреживать, маркировать или огораживать минные поля и уничтожать устаревшие мины, но его страна все еще сталкивается с серьезной угрозой применения мин, мин-ловушек и других устройств со стороны террористов.
Using micro-business solutions and cutting edge remote monitoring technologies from Israel, we have found that small-scale solar projects for public facilities can be not only affordable, but sustainable and scalable as well. Используя возможности коммерческих микропредприятий и новейшие израильские технологии дистанционного мониторинга, мы обнаружили, что мелкомасштабные проекты солнечной энергетики для объектов общественного назначения могут быть не только финансово доступными, но и экологически устойчивыми и масштабируемыми.
In February 2013 Israeli media reported the intention of the Israel authorities to authorize drilling for oil in the occupied Golan Heights by issuing a license to prospect to a United States-Israeli energy company. В феврале 2013 года израильские средства массовой информации сообщили о намерении израильских властей разрешить бурение нефтяных скважин на оккупированных Голанских высотах и выдаче лицензии на разведку нефти американо-израильской компании.
On 25 July 2007, Israeli authorities confirmed with the deputy delegate of the International Committee of the Red Cross in Israel that Mr. Almeket had received satisfactory medical treatment performed in a professional manner. 25 июля 2007 года израильские власти подтвердили в присутствии заместителя делегата Международного комитета Красного Креста в Израиле, что г-н аль-Мекет получил необходимую и профессионально оказанную медицинскую помощь.
The head of the International Atomic Energy Agency criticized Israel for "taking the law into its own hands" and said the Israeli authorities had provided no evidence that the target was a secret nuclear facility. Глава Международного агентства по атомной энергетике подверг Израиль критике за «самоуправство» и отметил, что израильские власти не предоставили никаких доказательств того, что цель представляла собой секретный ядерный объект.
Shlichim are Israeli educators or cultural ambassadors, who spend an extended period of time (2 months to 5 years) abroad to "bring Israel" to the community. Этому способствуют израильские педагоги и культурные послы, находящиеся длительное время (от 2 месяцев до 5 лет) за границей и «приближающие» Израиль к сообществам.
America, of course, remains Israel's life insurance policy, but enlargement and diversification of diplomatic alliances is starting to be seen as crucial by Israeli diplomats, if not by Israeli society. Америка, конечно, остается полисом страхования жизни для Израиля, но израильские дипломаты, если не израильское общество, начинают рассматривать расширение и модификацию дипломатических союзов в качестве решаюших.
On 14 October 1994, it was reported that the Israeli authorities had used horses and helicopters to apprehend Palestinian workers who were trying to cross into Israel without passing through the checkpoint located near Kufr Kassem. 14 октября 1994 года было сообщено, что израильские власти, используя конные подразделения и вертолеты, задержали палестинских работников, пытавшихся проникнуть в Израиль, минуя контрольно-пропускной пункт близ Куфр-Кассима.
On 16 October 1994, it was reported that the Israeli authorities had turned over the Allenby Bridge to the Civil Ports Authority, a part of Israel's Ministry of the Interior. 16 октября 1994 года поступило сообщение о том, что израильские власти передали мост Алленби в ведение управления объектов транспортной инфраструктуры, являющегося частью министерства внутренних дел Израиля.
In the wake of the suicide bomb attacks perpetrated in Israel on 25 February and 3 and 4 March, the Israeli authorities implemented various measures that amount to collective punishment of the Palestinian population of the occupied territories. После взрывов, произведенных в Израиле 25 февраля и 3 и 4 марта террористами-самоубийцами, израильские власти приняли ряд мер, приобретших форму коллективного наказания палестинского народа на оккупированных территориях.
As the following letter details, Israel has identified three major areas of concern - the abducted Israeli soldiers, the arms embargo, and the situation south of the Litani. Как подробно указывается ниже, Израиль выделил три основные вызывающие озабоченность области: похищенные израильские солдаты, эмбарго на поставки оружия и ситуация к югу от реки Литани.
We have reports from witnesses from the Rafah area who tell of seeing Israeli forces very gently uprooting palm trees and then carrying them off in trucks to Israel to be planted. По словам очевидцев из района Рафаха, израильские солдаты очень аккуратно выкорчевывают пальмы и затем на грузовых автомобилях отвозят их в Израиль, чтобы посадить их там.
The comments made, which have been attributed to Israel's army chief of staff, Shaul Mofaz, are reflective of a recent pattern of threats being made by Israeli officials, including high-ranking military officers. Эти высказывания, приписываемые начальнику штаба армии Израиля Шаулю Мофазу, созвучны целому ряду угроз, с которыми выступали в последнее время израильские должностные лица, включая представителей высшего военного командования.
In cities across the West Bank, several Palestinians have been injured by the Israeli occupying forces, who continue to use excessive force against civilians, including those taking part in non-violent, peaceful demonstrations against Israel's oppression. Израильские оккупационные силы, продолжающие применять чрезмерную силу в отношении гражданских лиц, ранили нескольких человек в городах на Западном берегу, включая участников ненасильственных мирных демонстраций в знак протеста против израильского гнета.
Much of the pressure facing Palestinian children detained by Israel stems from the fact that the Israeli military courts convict 99.74 per cent of all cases not resolved through a confession or guilty plea. В значительной степени давление, оказываемое на задержанных Израилем палестинских детей, связано с тем фактом, что израильские военные суды выносят обвинительные приговоры по 99,74 процента всех дел, где обвиняемые не дали признательные показания и не признали себя виновными.
This horrific incident is further proof of the inhumane treatment systematically meted out by Israel to Palestinians in its jails and detention centres over the decades of this nearly 46-year military occupation and the sheer disregard for Palestinian life pervasive among the Israeli occupying forces. Этот ужасающий пример служит еще одним доказательством того, что на протяжении почти 46-летней военной оккупации Израиль систематически применяет по отношению к палестинцам негуманные меры обращения в тюрьмах и центрах содержания под стражей, а жизнь палестинцев израильские оккупационные силы ни во что не ставят.
During 2011, Israel prevented more than 4,000 Palestinians from travelling to Jordan by the Al-Karamah border crossing, citing security considerations, without giving further details, according to the Euro-Mediterranean Observatory for Human Rights. В течение 2011 года израильские власти не позволили совершить поездку в Иорданию через контрольно-пропускной пункт Аль-Карама 4000 палестинцам, приводя соображения безопасности и не представляя никакой дополнительной информации, о чем сообщила организация «Евро-Средиземноморский центр по наблюдению за соблюдением прав человека».
Clashes took place at the hospital after it was surrounded by Israel Defence Forces troops as hundreds of Hebronites gathered to check on injured relatives or donate blood following the massacre. Столкновения произошли после того, как израильские силы обороны окружили эту больницу, где сотни хевронцев собрались для того, чтобы повидать раненых родственников или предложить сдать кровь для пострадавших в ходе этой расправы.
The leaders of Israel had even gone so far as to propose tourism and economic projects for the region as well as joint development plans at an astronomical cost, while peace was still only a dream. Израильские руководители дошли даже до того, что предлагают осуществить в этом регионе крупные туристические и экономические проекты, а также общие планы развития, расходы на которые составят астрономическую цифру, тогда как мир по-прежнему остается иллюзией.
If Israel's rulers are really serious about peace they have to declare their commitment to international legality and to its resolutions in that regard, as well as to the land-for-peace principle. Если израильские лидеры действительно серьезно подходят к вопросу о мире, то они должны заявить о своей приверженности нормам международного права и резолюциям по данному вопросу, а также принципу "мир в обмен на землю".
It seems that the report is more interested in focusing on administrative and technical constraints without giving due appreciation to very real and imminent security dilemmas faced by Israel. Несмотря на тот факт, что палестинские террористы продолжали рассматривать такие объекты в качестве целей для своих нападений, израильские власти смогли быстро восстановить функционирование контрольно-пропускного пункта Карни.