Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
On 19 July, Israel wounded a total of five militants in two separate missile strikes on a safe house in the Shati refugee camp, near Gaza City. 19 июля израильские военнослужащие ранили в общей сложности пять боевиков в результате двух отдельных ракетных обстрелов конспиративной квартиры в лагере беженцев Шати возле города Газа.
Israel officials have indicated that there will be a series of such crossings along the route of the barrier between East Jerusalem and the remainder of the West Bank. Израильские официальные лица заявили, что на всей протяженности заградительной стены между Восточным Иерусалимом и остальной частью Западного берега будет открыт целый ряд таких пунктов пересечения границы.
We condemn these repeated Israeli assaults on Lebanon in the strongest terms, and we regard Israel's repressive practices as an escalation of tension and an indication that reflects negatively on the efforts being made to revive the peace process. Мы самым решительным образом осуждаем непрекращающиеся нападения Израиля на Ливан и считаем, что израильские репрессии ведут к эскалации напряженности и являются фактором, подрывающим усилия, которые предпринимаются в целях возобновления мирного процесса.
Not only did the Israel Defence Forces take steps to prevent damage to surrounding areas, but they went so far as to provide advance warning to the Palestinian Authority to evacuate the buildings. Израильские силы обороны не только предприняли шаги для того, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающим районам, но даже заранее предупредили Палестинскую администрацию, с тем чтобы она покинула эти здания.
When the war started, the first thing the Israeli army command sought was the evacuation of the area's settlements, which Israel's generals knew would quickly become an impossible burden, and an obstacle to maneuver, for their troops. Когда началась война, первое, что стремилось сделать командование израильской армии - это эвакуировать поселения района, которые, как знали израильские генералы, быстро станут непосильным бременем и препятствием для маневров их войск.
On 5 April, for the second time in two weeks, the Israeli authorities closed the Muntar (Karni) crossing between Gaza and Israel which is used only by commercial vehicles. 5 апреля, уже второй раз за две недели, израильские власти закрыли контрольно-пропускной пункт Мунтар (Карни) между Газой и Израилем, используемый исключительно коммерческим автотранспортом.
Mr. Tourgeman (Israel), speaking in exercise of the right of reply, expressed incredulity at the many references to Israeli atrocities in the occupied territories. Г-н ТУРГЕМАН (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает скептицизм по поводу многочисленных ссылок на израильские злодеяния на оккупированных территориях.
The report, published in the Al-Quds newspaper, stated that the Israeli authorities had allowed only 80 out of 260 patients requiring medical treatment in Israel or in Jordan to leave the Strip. В опубликованном в газете "Аль-Кудс" докладе указывалось, что израильские власти разрешили покинуть сектор лишь 80 из 260 нуждающимся в медицинской помощи больным в Израиле или Иордании.
Thousands of Palestinian citizens, in particular the workers who work inside Israel, are stopped by the Israeli authorities and are presented before a judge without legal representation. Тысячи палестинских граждан, особенно тех, кто работает в Израиле, израильские власти задерживают и придают суду, не обеспечивая их никакой юридической защитой.
In this campaign, the Israeli security forces have used a plethora of lethal power. Israel has deployed snipers and used high-velocity ammunition as well as anti-tank missiles, rockets, grenades and even helicopter gunships. В ходе этой кампании израильские силы безопасности применяют самые различные виды смертоносного оружия. Израиль использует снайперов, применяет высокоскоростные боеприпасы, противотанковые снаряды, ракеты, гранаты и даже боевые вертолеты.
Mr. Ramadan, speaking in exercise of the right of reply with reference to the statement made by Israel, said that Israeli delegates had attempted to politicize the problem of drugs when all other members were trying to find constructive solutions to it. Г-н Рамадан, используя право на ответ, со ссылкой на заявление Израиля говорит, что израильские делегаты пытались политизировать проблему наркотиков, в то время когда все другие участники стараются найти конструктивное решение этой проблемы.
Yet 80 per cent of the wall was being built on Palestinian land, in defiance of the International Court of Justice, cutting off Palestinians from their families and land and making the main Israeli settlements in the West Bank territorially contiguous with Israel. Однако 80 процентов стены вопреки решению Международного Суда строится на палестинской земле, в результате чего палестинцы оказываются отрезанными от своих семей и земли, а главные израильские поселения на Западном берегу теперь граничат с Израилем.
The Special Rapporteur transmitted an allegation to the Government of Israel, regarding a case in which Israeli soldiers were alleged to have blocked the passage of an ambulance transporting a critically ill person. Специальный докладчик препроводила правительству Израиля утверждение о том, что израильские солдаты якобы блокировали проезд машины скорой помощи, в которой находилась критически больная женщина.
In the Gaza Strip, prior to 28 September 2000, the Israeli authorities had authorized 19 of the 36 local staff members holding entry permits to drive in Israel and Jerusalem. До 28 сентября 2000 года в секторе Газа израильские власти разрешили 19 из 36 местных сотрудников, имеющих разрешение на въезд, управлять автотранспортными средствами в Израиле и Иерусалиме.
At the start of the reporting period, Israeli authorities did not draw any distinction between those local staff members and international staff members who needed to use the Allenby (King Hussein) Bridge to cross from Israel into the Jordan. В начале отчетного периода израильские власти не проводили никакого различия между местным и международным персоналом, который нуждается в пользовании мостом Элленби (короля Хусейна) для переезда из Израиля в Иорданию.
The situation in the occupied Syrian Golan was no better, as Israel had continued to increase settlement-building and to impose Israeli identity cards on Syrian citizens in an attempt to alter the character of the Golan. Не лучше ситуация и на оккупированных сирийских Голанах, где Израиль продолжает наращивать темпы строительства поселений и навязывать израильские удостоверения личности сирийским гражданам в попытке изменить облик Голан.
His delegation strongly condemned Israeli military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention of Palestinians, and called on Israel to abide by the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. Его делегация решительно осуждает израильские вторжения, преднамеренные убийства и бессистемное задержание палестинцев и призывает Израиль выполнить положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
The fact that Israeli citizens are obliged to be equipped with safety gear to protect themselves from chemical weapons does not indicate anything whatsoever about Israel's capabilities of any kind. Тот факт, что израильские граждане обязаны иметь при себе средства защиты от химического оружия, ничего не говорит о каком-либо потенциале Израиля.
The Prime Minister of Israel had pledged to withdraw Israeli troops from Lebanon by the summer of 2000, which, it was hoped, would occur in the framework of an agreement between the parties concerned. Премьер-министр Израиля обещал к лету 2000 года вывести израильские войска из Ливана, что, хотелось бы надеяться, будет осуществлено в рамках соглашения между соответствующими сторонами.
If the Israeli authorities conducted an interrogation as though it were an ordinary conversation, they would be failing in their duty to preserve the security and lives of the people in Israel. Если допрос будет вестись в форме обычного разговора, то израильские власти не выполнят своего обязательства обеспечивать безопасность и защиту лиц, находящихся в Израиле.
The Israel Defence Forces are again laying siege to the headquarters of President Arafat and imperilling not only his life, but the very possibility of reform in the various components of the Palestinian Authority. Израильские силы обороны вновь подвергают осаде штаб-квартиру президента Арафата, ставя под угрозу не только его жизнь, но и саму возможность проведения реформ в различных областях деятельности Палестинской администрации.
They complicate the situation on the ground while at the same time revealing an attempt to impose a fait accompli in order to improve Israel's position in any future negotiations on a final settlement of the conflict. Такая политика усугубляет положение дел на местах и одновременно свидетельствует о попытках Израиля поставить нас перед свершившимся фактом, чтобы укрепить израильские позиции на любых будущих переговорах по окончательному урегулированию конфликта.
Despite this denial, it is difficult to resist the conclusion that many of Israel's laws and practices violate the 1966 Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Несмотря на этот отказ, трудно не согласиться с тем выводом, что многие израильские законы и практика нарушают Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1966 года.
In this regard, my delegation joins other speakers who call for the full submission of all of Israel's nuclear programmes to the International Atomic Energy Agency Comprehensive Safeguard System. В связи с этим наша делегация присоединяется к тем ораторам, которые призывают передать все израильские ядерные программы под действие всеобъемлющей системы гарантий Международного агентства по атомной энергии.
In addition, throughout 2005 the Israeli authorities banned the movement of humanitarian goods from Israel into the Gaza Strip through the Erez crossing, the main transportation hub. Кроме того, в 2005 году израильские власти запретили ввоз гуманитарных товаров из Израиля в сектор Газа через Эрецский переезд, являющийся основным транспортным узлом.