Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
On January 31, Israel attacked the Syrian village of Tawfik, overlooking the Sea of Galilee, claiming that it had been used by the Syrian army to bombard Israeli villages in the Galilee. 31 января вооружённые силы Израиля атаковали сирийскую деревню англ. Twafik на Голанских высотах, обосновывая свои действия тем, что Сирия использует её для своих воинских подразделений, чтобы обстреливать израильские деревни в Галилеи.
On 1 April 1994, it was reported that Israeli lookout posts had disappeared in the Gaza Strip, that hundreds of troops had decamped from built-up areas and that army convoys were shifting mobile offices to the border with Israel. 1 апреля 1994 года поступило сообщение о том, что в секторе Газа были ликвидированы израильские наблюдательные пункты, что сотни солдат были выведены из населенных пунктов и что военные автоколонны перевозили подвижные отделения ближе к границе с Израилем.
It brought together Palestinian and Israeli experts, as well as policy makers and academics from the Middle East and the United States of America and senior media representatives from media organizations in Africa, Asia, Europe, Israel, Spain and Palestine. В нем приняли участие палестинские и израильские эксперты, лица, занимающиеся выработкой политики и академических кругов из стран Ближнего Востока и Соединенных Штатов Америки, а также высокопоставленные представители средств массовой информации из стран Африки, Азии, Европы, Израиля, Испании и Палестины.
The Government of Israel continues to maintain that the overflights are a necessary security measure that will continue until the two abducted Israeli soldiers are released and respect for the full arms embargo, established in paragraphs 14 and 15 of resolution 1701, is implemented. Правительство Израиля продолжает утверждать, что пролеты являются необходимой мерой безопасности, которая будет продолжаться до тех пор, пока не будут освобождены похищенные израильские солдаты и пока не будет соблюдаться полное эмбарго на поставки оружия, установленное в пунктах 14 и 15 резолюции 1701.
Israel denied this, saying the IDF investigation indicated it was the Palestinian bodyguards who had fired first. Israeli sources, however, questioned the IDF version and said that the soldiers had probably misidentified the source of fire, or responded excessively to a stray Palestinian bullet. Израильские источники, тем не менее, подвергли сомнению версию ИДФ и заявили о том, что солдаты, вероятно, ошибочно определили источник огня или чрезмерно активно ответили на шальную палестинскую пулю.
Lack of confidence in Treaty enforcement inspired three instances of military vigilantism: Israel's strike on Osirak in 1981, its attack on Syria's suspect site in 2007, and Washington's 2003 invasion of Iraq. Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма: израильские удары по Осиракскому реактору в 1981 году и по предполагаемому ядерному объекту в Сирии в 2007 году, а также американское вторжение в Ирак в 2003 году.
Syrian Golanis living in the occupied Syrian Golan were allegedly not allowed by Israel to come back to the occupied Syrian Golan if they crossed into the Syrian Arab Republic proper, unless they held a special permit. Они заявили, что израильские власти не разрешают сирийцам, проживающим на оккупированных сирийских Голанах, возвращаться на оккупированные сирийские Голаны, если они выезжают на территорию самой Сирийской Арабской Республики, не имея на то специального разрешения.
Israel completely bans the movement of humanitarian goods through the main Erez crossing into Gaza, leaving the Karni crossing as the sole transit point, where Israeli authorities operate the back-to-back haulage system. Израильские власти полностью закрыли контрольно-пропускной пункт в Эрезе, являющийся основным местом перехода в Газу, для доставки гуманитарных грузов, таким образом, в настоящее время для этой цели используется лишь контрольно-пропускной пункт в Карни, где израильские власти заставляют использовать перевалочную систему.
Demarcation of the Blue Line: The incident on 7 January in the Halta area, where Israel detained a Lebanese suspect who crossed the Blue Line, is a reminder of the importance of demarcating the Blue Line. Демаркация «голубой линии»: имевший место в районе Хальты 7 января инцидент, в ходе которого израильские военнослужащие задержали подозреваемого ливанца, пересекшего «голубую линию», подтверждает важность демаркации «голубой линии».
After three consecutive days of bombardment by Hizbullah from the base alongside the Qana complex, and after numerous warnings from Israel, the Israeli Defence Forces had been forced to put a stop to the aggression by attacking the Hizbullah base. После того как группировка «Хезболла» в течение трех дней подряд вела стрельбу из пункта, расположенного вблизи комплекса в Кане, и после многочисленных предупреждений со стороны Израиля израильские силы безопасности вынуждены были пресечь агрессию путем нанесения ударов по опорному пункту группировки.
Israeli military operations, however cruel they may be and whatever the number of their victims, can never bring about security and stability for Israel, let alone the whole of the Middle East. Какими бы жестокими ни были израильские военные операции и к какому бы числу жертв они ни приводили, они никогда не обеспечат безопасность и стабильность Израиля, не говоря уже о Ближнем Востоке.
(a) "Arabic Labor" - a prestigious drama series which was broadcast at prime time and dealt with the difficulties faced by an Israeli-Arab in Israel. а) "Арабский труд" - популярный телесериал, выходивший в эфир в часы "прайм-тайм" и посвященный трудностям, с которыми сталкиваются израильские арабы в Израиле.
Some Israeli Prime Ministers themselves, including Shimon Peres, Ehud Olmert and Ehud Barak, had stated that, in the absence of a two-State solution, Israel would become a State that was either apartheid or no longer Jewish. Некоторые израильские премьер-министры, включая Шимона Переса, Эхуда Ольмерта и Эхуда Барака, сами заявляли, что в отсутствие решения, основывающегося на создании двух государств, Израиль превратится в государство, которое будет либо проводить политику апартеида, либо уже не будет еврейским государством.
After warning the boy several times, the Israeli Defense Force fired one warning shot and, in violation of resolution 1701 (2006), forced the boy at gunpoint to cross the Blue Line into Israel, where he was taken into custody. Несколько раз предупредив подростка, Израильские силы обороны произвели один предупредительный выстрел и, держа подростка под прицелом, заставили его перейти через «голубую линию» в нарушение резолюции 1701 (2006) на территорию Израиля, где он был арестован.
During the military operations, the Israeli armed forces rounded up large numbers of civilians and detained them in houses and open spaces in Gaza and, in the case of many Palestinian men, also took them to detention facilities in Israel. Во время военных операций израильские вооруженные силы в результате облав задержали большое количество гражданских лиц, которые содержались под арестом в строениях и на открытых площадках в секторе Газа, и при этом многие палестинцы были также переведены в центры временного содержания под стражей в Израиле.
While the Israeli military operations in Gaza were under way, Maj. Gen. Harel was reported as saying, in a meeting with local authorities in southern Israel: Согласно поступившей информации, когда израильские военные операции в Газе уже начались, генерал-майор Харел заявил на встрече с местными властями на юге Израиля:
Palestinian workers in Israel have only 3 benefits, compared with Israeli workers who have 16 and enjoy the protection of the Histradut Trade Union. Палестинские рабочие в Израиле получают только З вида социальных пособий, в то время как израильские рабочие получают 16 и находятся под защитой профсоюза «Хистрадут».
As at 30 September 2006,389 Palestinian children, including two 12-year-old boys, had been detained by the Israeli army in the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem, often following transport of the children out of the Occupied Palestinian Territory and into Israel. По состоянию на 30 сентября 2006 года израильские военнослужащие в секторе Газа и на Западном берегу, включая Иерусалим, арестовали и содержали под стражей 389 палестинских детей, включая двух 12-летних мальчиков, при этом следует отметить, что часто детей перевозили из оккупированных палестинских территорий в Израиль.
If that is the case for Israel, why are the Israeli forces laying siege to Arafat and punishing him by demolishing his presidential compound? Если это так, то зачем тогда израильские войска устроили осаду Арафата и зачем им надо наказывать его, разрушая его президентский комплекс?
In 1967, during the period of heightened tension between the Soviet Union and the State of Israel which the Soviets always addressed as "Israeli aggressors," Grinberg always introduced herself as "Maria Aggressorovna."" Так, в 1967 году, в период арабо-израильского конфликта, когда советская власть именовала Израиль не иначе как «израильские агрессоры», пианистка представлялась как «Мария Агрессоровна».
With barrages of Kassam rockets being launched daily on Israeli towns from the Hamas-ruled Gaza strip and Israeli politicians competing over who would offer the harshest response, the question for Israel today has been reduced to whether or not to invade. Израильские политики соревнуются друг с другом в том, кто предложит самые жёсткие ответные действия. В такой ситуации у Израиля сегодня остался только один вопрос: следует ли осуществить вторжение или не следует?
The wall is part and parcel of Israel's colonization attempts, and that was recognized by the Court, which concluded, inter alia, that the Israeli settlements in the occupied Palestinian Territory have been established in breach of international law and that Эта стена является неотъемлемой частью предпринимаемых Израилем попыток по колонизации, что было признано Судом, который пришел, в частности, к выводу о том, что израильские поселения на оккупируемой палестинской территории создаются в нарушение международного права и что:
Other terms used to refer to this population include Palestinian Arabs in Israel, Israeli Palestinian Arabs, the Arabs inside the Green Line, and the Arabs within (Arabic: عرب الداخل). Другими терминами являются: «израильские палестинские арабы», «арабы внутри зелёной линии», «арабы внутри» (араб.