Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
The Israeli Minister for Foreign Affairs had said that Israel would regard the resolution as null and void, and other Israeli officials had criticized not only the resolution but also the General Assembly and United Nations Member States. Министр иностранных дел Израиля заявил, что Израиль рассматривает данную резолюцию как не имеющую законной силы, а другие израильские должностные лица выступили с критикой не только резолюции, но и Генеральной Ассамблеи и государств - членов Организации Объединенных Наций.
Under Israel's occupation of Arab lands, the Syrian Arab, Palestinian Arab and Lebanese Arab peoples are without their minimal, basic human rights: Israeli soldiers of occupation strip away every shred of their dignity, their culture and their mastery over their own destiny. В условиях оккупации Израилем арабских земель сирийский, палестинский и ливанский арабские народы лишены минимальных, основополагающих прав человека: израильские солдаты из состава оккупационных сил отнимают у них остатки их достоинства, их культуры и их возможности определять свою собственную судьбу.
That is because the Israeli authorities demolish the houses of persons thought to have committed, or who are suspected of committing, what Israel calls security offenses - merely on suspicion - as can be seen from the international reports submitted to us. Это происходит, как свидетельствуют сообщения международных наблюдателей, по причине того, что израильские власти сносят дома тех, кто, как они полагают, совершил или подозревается в совершении - то есть лишь по подозрению - того, что Израиль называет преступлениями в отношении безопасности.
On 22 August, in retaliation against the economic sanctions imposed by Israel on the Palestinian territories since 30 July, the Palestinian Authority decided to boycott Israeli goods not vital to the Palestinian economy or having a Palestinian equivalent. 22 августа в ответ на экономические санкции, введенные Израилем в отношении палестинских территорий 30 июля, Палестинский орган принял решение бойкотировать израильские товары, которые не являются жизненно важными для палестинской экономики или которые могут быть заменены палестинскими товарами.
On 15 June, it was reported that Palestinians had kept Israeli consumer goods out of the Gaza Strip the previous day in protest over a strike begun six weeks earlier by Israeli civil servants which was preventing Palestinians from entering Israel for work or trade. 15 июня было сообщено, что накануне палестинцы не давали ввозить в сектор Газа израильские потребительские товары в знак протеста против начавшейся за шесть недель до этого забастовки израильских гражданских служащих, из-за которой палестинцы лишились возможности въезда в Израиль для работы или торговли.
The fact that Israeli reactors still remain outside international safeguards constitutes a threat to international peace and security and a violation of international resolutions which call on Israel to commit itself to all multilateral treaties. Тот факт, что израильские реакторы по-прежнему находятся за пределами системы международных гарантий, создает угрозу международному миру и безопасности и является нарушением международных решений, которые призывают Израиль взять на себя обязательства в соответствии со всеми многосторонними договорами.
When Israeli leaders met Arab leaders, like President Sadat of Egypt and King Hussein of Jordan - leaders who spoke the language of peace to their own people and were willing to take concrete steps to achieve it - Israel reached agreement with them and peace was achieved. Когда израильские лидеры встречались с такими арабскими лидерами, как Президент Египта Садат или Король Иордании Хуссейн - лидерами, говорящими на языке мира со своим собственным народом и готовыми предпринять конкретные шаги к его достижению - Израиль находил с ними общий язык, и обеспечивался мир.
They took advantage of eased freedom of movement to smuggle fugitives, arms, mortar bombs, artillery rockets and even suicide belts between Palestinian villages and cities, and exploited the workers' passage into Israel to infiltrate Israeli cities and carry out suicide attacks. Они воспользовались преимуществом облегчения свободы передвижения для тайной перевозки беглых преступников, оружия, мин, артиллерийских снарядов и даже «поясов смертника» между палестинскими деревнями и городами и использовали въезд в Израиль работников для проникновения в израильские города и совершения нападений террористов-смертников.
His delegation hoped that the day would come when Israel would truly believe that Israeli blood was no more pure or precious than that of Palestinians and that Palestinian children had as much right to live as Israelis. Делегация оратора надеется, что придет день, когда Израиль реально поймет, что израильская кровь не является более чистой или драгоценной, чем кровь палестинцев, и что палестинские дети обладают таким же правом на жизнь, как и израильские.
The latest manifestation of this unlawful cooperation is the agreement that Israel concluded with the United States on 22 February 2000 allowing Israeli experts to enter American nuclear installations and make use of their experience and expertise in developing nuclear technology. Самым последним проявлением этого незаконного сотрудничества является соглашение, заключенное Израилем с Соединенными Штатами 22 февраля 2000 года, в соответствии с которым израильские эксперты получили допуск на американские ядерные объекты, а также получили право использовать применяемые на них методы и специальные знания в целях разработки ядерной технологии.
Moreover, Israel's regulations concerning the export of small arms and light weapons obligate the exporter to apply for separate and specific licences from the relevant authorities, including negotiation permits and export licences. Кроме того, израильские положения, касающиеся экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, обязывают экспортера подавать отдельную заявку на конкретные лицензии от соответствующих властей, включая разрешения на переговоры и экспортные лицензии.
It was Israel's practices and policies against the Palestinian people - and especially its denial of the Palestinian people's right to self-determination - that had created the current predicament. Именно израильские действия и политика в отношении палестинского народа - и прежде всего отрицание Израилем права палестинского народа на самоопределение - привели к созданию нынешней опасной ситуации.
While acknowledging the security concerns of Israel, the Force Commander also urged the Israeli Defense Force to suspend its action and to resolve the matter by relaying its concerns through UNIFIL liaison channels and the holding of an urgent tripartite meeting. Признав интересы Израиля, связанные с обеспечением безопасности, Командующий силами все же призвал Израильские силы обороны отложить свою операцию и урегулировать вопрос путем доведения своей обеспокоенности до сведения другой стороны по каналам связи ВСООНЛ и проведения срочного трехстороннего совещания.
Israeli officials continue to express concern about the alleged smuggling of weapons between Egypt and the Gaza Strip and about the reported increase in the payload and range of the rockets that are fired from Gaza into Israel. Израильские официальные лица продолжают высказывать озабоченность по поводу якобы имевшего место между Египтом и сектором Газа тайного провоза оружия и по поводу того, что, согласно сообщениям, увеличились вес боезаряда и радиус действия ракет, выпускаемых из Газы в направлении Израиля.
Increased rocket attacks against Israel from northern Gaza, as well as Israeli military operations, especially artillery strikes on suspected rocket launch sites, are contributing to a cycle that undermines the prospects for durable peace in the region. Участившиеся ракетные обстрелы Израиля с территории северных районов Газы, а также израильские военные операции, особенно артиллерийские удары по точкам, откуда, как считают, наносятся ракетные удары, ведут к усугублению цикла насилия, который подрывает перспективы установления прочного мира в регионе.
We welcome the proposals put forward by the Secretary-General, in particular to the effect that the Israeli soldiers must be released immediately and that Hizbollah must end its attacks on Israel. Мы приветствуем предложения, выдвинутые Генеральным секретарем, в частности предложения о необходимости того, чтобы израильские солдаты были немедленно освобождены и чтобы «Хезболла» прекратила свои нападения на Израиль.
I wish to stress once again my Government's position which condemns the killing of innocent civilians, be they Palestinians killed by the Israeli occupation forces or Israeli civilians killed in suicide bombings carried out in Israel. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мое правительство осуждает убийства мирных граждан, независимо от того, идет ли речь о палестинцах, которых убивают израильские оккупационные войска, или об израильских мирных гражданах, которые гибнут в результате совершения актов самоубийства в Израиле.
Despite the demands of the international community that Israel halt the establishment of new settlements and the confiscation of lands, Israeli settlements continue to expand, especially in the occupied West Bank, including the outskirts of East Jerusalem. Несмотря на обращенные к Израилю требования международного сообщества прекратить практику создания новых поселений и конфискации земель, израильские поселения по-прежнему множатся и ширятся, особенно на оккупированном Западном берегу, в том числе в пригородах Восточного Иерусалима.
As for Israel's statement that it had not attacked UNRWA personnel, he cited in rebuttal the Commissioner-General's report, which had said that Israeli troops had employed weapons against Agency personnel, as a result of which one Agency staff member had died. Касаясь заявления Израиля о том, что он не подвергал нападениям персонал БАПОР, он в опровержение ссылается на доклад Генерального комиссара, в котором говорится, что израильские войска применили против персонала Агентства оружие, в результате чего один из его сотрудников погиб.
Despite Israel's full and confirmed compliance with Security Council resolution 425, Hizbullah, with the complicity of both the Lebanese and Syrian Governments, continues to launch attacks on Israeli forces deployed on the Israeli side of the Blue Line. Несмотря на полное и подтвержденное соблюдение Израилем резолюции 425 Совета Безопасности, «Хезболла» при соучастии как ливанского, так и сирийского правительств продолжает совершать нападения на израильские силы, расположенные вдоль «голубой линии» на израильской стороне.
The IDF also prevented several attempts by Hamas and Islamic Jihad to dispatch suicide bombers into Israel from Nablus, the villages of Tamun and Tubas, and from Gaza. Израильские силы обороны также предотвратили несколько попыток боевиков Хамас и «Исламского джихада» направить в Израиль террористов-самоубийц из Наблуса, деревень Тамун и Тубас, а также из Газы.
This problem does not affect local staff members resident in the Gaza Strip, as since 28 September 2000 those staff members have not generally been permitted by Israeli authorities to enter Israel and have thus been prevented from reaching the Bridge. Эта проблема не касается местных сотрудников, проживающих в секторе Газа, так как с 28 сентября 2000 года, как правило, израильские власти не разрешают этим сотрудникам въезжать в Израиль и поэтому они не могут добраться до моста.
Israel will not stand idly by as a continuing campaign of violence and terrorism, including the spate of attacks in the last two weeks, supported both financially and ideologically by the highest echelons of the Palestinian Authority, continues to target innocent Israeli civilians for murder. Израиль не будет бездействовать, когда в рамках продолжающейся кампании насилия и терроризма, включая отмеченную в последние две недели вспышку нападений, совершаемых при финансовой и идеологической поддержке со стороны высших эшелонов Палестинской администрации, объектами убийств по-прежнему являются ни в чем не повинные израильские гражданские лица.
The Israeli authorities have also continued to impose restrictions on travel of UNRWA personnel and vehicles across borders and crossing points, including the Allenby Bridge between the West Bank and Jordan, the Rafah crossing between the Gaza Strip and Egypt and Ben Gurion Airport in Israel. Израильские власти также продолжают вводить ограничения на передвижение персонала и автотранспортных средств БАПОР через границы и КПП, включая мост Элленби между Западным берегом и Иорданией, пропускной пункт Рафах между сектором Газа и Египтом и аэропорт Бен Гурион в Израиле.
The Government of Israel is confiscating those lands and other property and is building new Israeli settlements, some of them very populous, in order to completely Judaize the land and strip Palestinians of all their rights, including basic human rights. Правительство Израиля проводит конфискацию этих земель и другой собственности и создает новые израильские поселения, причем в некоторых из них высокая численность населения, с тем чтобы подвергнуть полной «иудаизации» эту землю и лишить палестинцев всех их прав, в том числе основных прав человека.