Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
The study continued to observe that Israel had obtained orders for the demolition of 615 of the "illegal" buildings which had been completed in 1997 and 74 demolition orders for those constructed in 1998. В исследовании было подтверждено, что израильские органы получили санкцию на разрушение 615 "незаконных" зданий, построенных в 1997 году, и 74 зданий, возведенных в 1998 году.
Many of the rights contained in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been violated by the Israel Defence Forces in their actions against the Palestinian people. В своих действиях против палестинского народа израильские силы обороны нарушают многие из прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The Committee is firmly of the opinion the purpose of Israel's action was to punish the people of Gaza for having substantially contributed to the election of Hamas in 2006 and for having allowed Hamas to seize control of Gaza in mid 2007. Комитет твердо убежден в том, что израильские действия имели целью наказать народ Газы за существенный вклад в избрание ХАМАС в 2006 году и за приход ХАМАС к власти в середине 2007 года.
The economic costs of the Israeli occupation of Area C include the economic benefits that Israel and its settlements presently derive from Area C, as well as the potential benefits to Palestinians if the Israeli restrictions on access are lifted. Понятие экономических издержек израильской оккупации зоны С включает в себя экономическую выгоду, которую Израиль и израильские поселения в настоящее время извлекают из зоны С, и потенциальную выгоду, которую получали бы палестинцы, если бы израильские ограничения в отношении доступа были сняты.
Israeli occupying forces proceeded to force over 170 Palestinian prisoners to leave the prison without their clothes on and captured six Palestinian prisoners who are now being illegally transferred to an undisclosed location in Israel. Израильские оккупационные силы заставили более 170 палестинских заключенных покинуть тюрьму без одежды и захватили 6 палестинских заключенных, которые в настоящее время незаконно переправляются в неустановленное место в Израиле.
In addition, the Israeli authorities had placed further restrictions on access to Israel by Palestinians, aggravating the humanitarian crisis in the West Bank and the Gaza Strip and impeding access by Palestinians to health care and other services. Кроме того, израильские власти ввели дополнительные ограничения на доступ палестинцев в Израиль, усугубив гуманитарный кризис на Западном берегу и в секторе Газа и препятствуя доступу палестинцев к медицинскому и другому обслуживанию.
On 20 October, Israeli troops rearrested Hassan Yousef, a senior Hamas figure in the West Bank, accusing him of "fermenting violence and conflict against Israel among the Palestinian public." 20 октября израильские войска вновь арестовали Хасана Юсефа, одного из руководителей ХАМАСа на Западном берегу, обвинив его в «призывах к насилию и выступлениях против Израиля среди палестинского населения».
After the establishment of Israel in 1948, the Jews of Mandatory Palestine became Israeli citizens, and the term "Palestinian Jews" has largely fallen into disuse and is somewhat defunct, in favor of the term Israeli Jews. После создания Израиля в 1948 году евреи подмандатной Палестины стали гражданами Израиля, а термин «палестинские евреи» в основном сменился на термин «израильские евреи».
Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, будучи встревожена поступившими от Генерального комиссара сообщениями о том, что израильские оккупационные власти в нарушение обязательств Израиля по международному праву упорно продолжают свою политику разрушения жилищ, занимаемых семьями беженцев,
Condemns the repeated Israeli raids on the premises and installations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, and calls upon Israel, the occupying Power, to refrain from such raids; осуждает неоднократные израильские налеты на помещения и объекты Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и призывает Израиль, оккупирующую державу, воздерживаться от таких налетов;
In the Gaza Strip, no local staff were issued with permits to enter Israel, save for a limited number of exceptional cases in which the Israeli authorities issued one-day permits. В секторе Газа местным сотрудникам не выдавали разрешения на въезд в Израиль, за исключением ограниченного числа отдельных случаев, когда израильские власти в порядке исключения выдавали однодневные разрешения.
Egypt stresses that it does not recognize the decision of Israel to annex the Golan or any other decision taken by the Israeli administration to impose the Israeli identity on the inhabitants of the Golan. Египет подчеркивает, что он не признает решение Израиля об аннексии Голан или любое другое решение, принятое израильской администрацией для того, чтобы навязать жителям Голан израильские удостоверения личности.
In an attempt to erase the Syrian Arab identity of the population, Israel adopted a decision requiring the people of the Syrian Golan to carry Israeli identity cards and this after it had eliminated, destroyed, modified the features of or renamed Syrian villages in the Golan. Стремясь лишить население сирийских корней, Израиль обязал всех жителей сирийских Голанских высот получить израильские удостоверения личности, и это после того, как он уничтожил, изменил облик или переименовал сирийские деревни на Голанских высотах.
Among the disquieting aspects of the letter of President Bush is its support for shaping Israel's eventual withdrawal obligations "In light of new realities on the ground, including major Israeli population centres." Число тревожных аспектов письма президента Буша включает в себя его поддержку формулирования обязательств Израиля по окончательному уходу «в свете новых реалий на местах, включая основные израильские населенные пункты».
The Israeli military had forcibly entered UNRWA premises in the West Bank and Gaza in violation of Israel's obligations, under the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, to hold the premises of the United Nations inviolably. Израильские военные вторгаются в помещения БАПОР на Западном берегу и в Газе в нарушение обязательств Израиля в рамках Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, обусловливающих неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций.
Israel was exploiting 86 per cent of the water resources available in the West Bank, while Israeli settlers used a further 5 per cent, leaving the Palestinian population with a mere 9 per cent to meet their entire needs. Израиль эксплуатирует 86 процентов имеющихся на Западном берегу водных ресурсов, израильские поселенцы - 5 процентов, в то время как на долю палестинского населения остаются жалкие 9 процентов для удовлетворения всех имеющихся у них потребностей.
The Government of the Syrian Arab Republic reported that Israel prevented water for drinking and agriculture from reaching the Syrian population of the occupied Golan and that Israeli settlers continued to receive more water than the Syrian population to the detriment of Syrian agricultural production. Правительство Сирийской Арабской Республики сообщило о том, что Израиль препятствует доставке воды для питья и орошения сирийскому населению оккупированных Голан и что израильские поселенцы по-прежнему получают больше воды, чем сирийцы, в ущерб сирийскому сельскохозяйственному производству.
Our understanding from media accounts emerging from Tripoli is that, after Israeli vessels turned the Libyan vessel back on Monday, the Libyan vessel tried once again to enter the port on Tuesday without Israel's consent. Насколько мы знаем из сообщений, поступающих из средств массовой информации в Триполи, после того как в понедельник израильские суда заставили ливийское судно повернуть обратно, ливийское судно вновь попыталось во вторник войти в порт без согласия Израиля.
At the same time, however, his Government wished to draw the attention of the Committee and of the international community to the fact that many Israeli settlers had been moved, not to Israel, but to other occupied territories, including the occupied Syrian Golan. При этом, однако, правительство его страны хотело бы обратить внимание членов Комитета и всего международного сообщества на тот факт, что многие израильские поселенцы переведены не в Израиль, а на другие оккупированные территории, в том числе на принадлежащие Сирии и оккупированные Израилем Голанские высоты.
The urgent need in Lebanon is that Israeli attacks stop, that Lebanon's regular military forces control the southern region of the country, that Hezbollah cease as a separate fighting force, and future attacks against Israel be prevented. Ливану сейчас срочно необходимо, чтобы израильские нападения прекратились, чтобы регулярная армия Ливана взяла под контроль южный регион страны, чтобы Хезболла прекратила своё существование как отдельная боевая организация, и чтобы будущие нападения на Израиль были предотвращены.
What about compensation for these victims and for the colossal economic burden upon Israel's citizens due to the need to defend themselves from the terrorism that is allowed free reign against us from Lebanese territory? Как обстоит дело с компенсацией за эти жертвы и то колоссальное экономическое бремя, которое несут на себе израильские граждане, вынужденные защищать себя от терроризма, которому позволено свободно царить на ливанской территории и угрожать нам?
"The statement concluded that such violations could threaten to heighten an already tense situation, adding that once again, Mr. de Mistura calls on Israel's authorities to stop such violations and fully respect the Blue Line." В заключение в заявлении говорилось, что подобные нарушения несут в себе опасность ухудшения и без того напряженного положения, и указывалось, что г-н де Мистура вновь призвал израильские власти положить конец подобным нарушениям и в полной мере соблюдать неприкосновенность «голубой линии».
He did disclose, however, that the Israel Defence Forces (IDF) and the security forces had been given instructions to minimize their dependence on cooperation with the PA. (Jerusalem Post, 7 September) В то же время он сообщил, что Израильские силы обороны (ИДФ) и силы безопасности получили указания в меньшей степени полагаться на сотрудничество с ПО. ("Джерузалем пост", 7 сентября)
Nevertheless, in the agreements the Israeli authorities reserved the right to oppose certain provisions or laws if it found them to be a threat to Israel's security! Ведь по-прежнему, согласно достигнутым соглашениям, израильские власти сохраняют за собой право воспрепятствовать принятию определенных положений или законов, которые они считают представляющими угрозу для безопасности Израиля!
These Palestinians had not notified any change of address to the Israeli authorities and many feared that Israel would inspect the Palestinian Authority voter registration forms in order to detect such changes. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 December) Эти палестинцы не известили израильские власти о смене места жительства, и многие опасаются того, что Израиль устроит проверку бланков регистрации избирателей, подготовленных Палестинским органом, в целях выявления таких изменений. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 4 декабря)