Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
It was ironic and rude that the representative of Israel should be trying to tell Lebanon how to implement the Council's resolutions when Israel's courts allowed civilians to be taken hostage and to be deprived of a fair trial. Представляется парадоксальным и оскорбительным, что представитель Израиля пытается поучать Ливан, как следует осуществлять резолюции Совета, в то время как израильские суды разрешают захватывать гражданских лиц в качестве заложников и лишать их права на справедливое судебное разбирательство.
The issue also relates to ongoing national humiliation, to Israel's insistence on pursuing and escalating injustice and to what Arabs see not only as the continuation of occupation but also as Israeli expansionist plans for a greater Israel. Эта проблема также связана с продолжающимся национальным унижением, с настойчивой политикой Израиля по сохранению и эскалации несправедливости и с тем, что арабы воспринимают не только как продолжение оккупации, но и как израильские экспансионистские планы по созданию великого Израиля.
Civilian Israeli settlements have been built at some 200 sites seized by civilian and military bodies representing the Government of Israel as well as by Israeli civilians empowered by Israel to undertake such activity. Гражданские израильские поселения были возведены примерно на 200 участках, которые были захвачены гражданскими и военными органами от имени правительства Израиля и израильскими гражданами, получившими полномочия от Израиля для принятия таких мер.
During her visit to Israel, the Israeli authorities expressly accepted, in a meeting between the High Commissioner and senior Foreign Ministry officials on 15 November 2000, that the High Commissioner's report on her visit to the region would also deal with the visit to Israel. В ходе посещения Верховным комиссаром Израиля израильские власти во время ее встречи с ответственными сотрудниками министерства иностранных дел, состоявшейся 15 ноября 2000 года, полностью согласились с тем, чтобы в докладе Верховного комиссара о поездке в регион содержалась также информация о ее визите в Израиль.
In response, Israel announced that it would temporarily cut all ties with the Palestinian Authority, and the Israel Defence Forces renewed military incursions into Palestinian areas, which had been suspended since the Palestinian presidential elections. В ответ на это Израиль объявил, что он временно прерывает все контакты с Палестинской администрацией, и Израильские силы обороны возобновили вооруженные рейды в палестинские районы, которые были приостановлены после палестинских президентских выборов.
Further, such Israeli measures contravene not only the rules of international humanitarian law relating to an occupying Power such as Israel, but also all international norms and the relevant United Nations resolutions, which request Israel to preserve the religious sites and historic antiquities of Jerusalem. Кроме того, такие израильские действия не только противоречат нормам международного гуманитарного права, касающимся оккупирующей державы, какой является Израиль, но также всем международным нормам и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в которых к Израилю обращен призыв сохранять религиозные места и памятники старины Иерусалима.
Israeli officials recently informed my Special Coordinator and me that the Government of Israel has made significant progress in addressing the necessary arrangements for the withdrawal and stressed the commitment of the Government of Israel to the implementation of the proposal. Недавно израильские должностные лица информировали моего Специального координатора и меня о том, что правительство Израиля значительно продвинулось в проработке необходимых приготовлений в связи с выводом войск, и подчеркнули приверженность правительства Израиля реализации этого предложения.
Palestinian women do not have access to this committee; however, there is a small number of exceptional cases of Palestinian women who are admitted to shelters for battered women in Israel (mainly women who stay illegally in Israel and suffer from domestic violence). Палестинские женщины не имеют возможности обратиться в этот комитет; однако в отдельных исключительных случаях в израильские приюты для женщин, подвергшихся побоям, допускаются палестинки (в основном женщины, которые проживают в Израиле незаконно и подвергаются бытовому насилию).
Israeli human rights organizations condemned the Israeli security service for its lengthy procedures for issuing permits to cancer and heart patients to receive treatment in Israel or to cross Israel for treatment in Jordan or Egypt. Израильские правозащитные организации осудили службу безопасности Израиля за длительные процедуры выдачи разрешений раковым и больным с болезнями сердца на лечение в Израиле или пересечение израильской границы для поездки на лечение в Иорданию или Египет.
Tsur stated that Israeli farmers would suffer if open borders permitted produce from Gaza to be sold in Israel and that the sale in Israel of vegetables grown in Gaza would also prevent independent development in the territories. Цур заявил, что израильские фермеры пострадают, если открытые границы позволят продавать произведенную в Газе продукцию в Израиле, и что, кроме того, продажа овощей, выращенных в Газе, воспрепятствует независимому развитию на территориях.
Ideas will be evaluated according to their contribution to the promotion of global and regional non-proliferation and stability, taking into account Israel's national security requirements and concerns. Оценка идей будет производиться исходя из их вклада в поощрение глобального и регионального нераспространения и стабильности, принимая в расчет израильские потребности и озабоченности в плане национальной безопасности.
Israel's military operations and incursions in the occupied Palestinian territory also raise the spectre of the disproportionate use of force and collective punishment through the destruction of civilian property and infrastructure. Израильские военные операции и вторжения на оккупированную палестинскую территорию также создают угрозу несоразмерного применения силы и коллективного наказания путем уничтожения собственности мирного населения и гражданской инфраструктуры.
They pierce the tranquil blue skies of the western Negev and plummet down on the civilian population below, onto Israel homes, places of work and schools. Они пронзают спокойное голубое небо западной части пустыни Негев и обрушиваются на гражданское население, на израильские дома, места работы и школы.
Now, the Europeans are trying to cover up Israel's crimes in order to exonerate themselves for what they did to the Jews. Ну вот европейцы и пытаются прикрыть израильские преступления во искупление того, что они сделали евреям.
Israel's provocations in occupied East Jerusalem were particularly distressing; attempts to change the status quo of the holy sites and illegal settlement activity had fuelled tensions that could undermine the peace process. Израильские провокации в оккупированном Восточном Иерусалиме вызывают особое беспокойство; попытки изменить статус-кво святых мест и незаконные поселения усиливают напряжение, которое может негативно сказаться на мирном процессе.
A friend in Georgia is not like a friend in Israel. А друзья в Грузии это вам не израильские друзья.
Unfortunately, Israeli forces and settlers continued to systematically target Palestinian journalists and media outlets in a bid to prevent them from reporting on Israel's illegal practices. К сожалению, израильские силы и поселенцы продолжают систематические нападки на палестинских журналистов и средства массовой информации в попытке помешать им сообщать о незаконных действиях Израиля.
The Israeli authorities started construction of the fence/wall in 2002, describing it as a defensive barrier to provide security for Israel. В 2002 году израильские власти приступили к возведению ограждения/стены, представляя это в качестве оборонительной меры, призванной обеспечить безопасность Израиля.
Palestinian militants also fired Qassam rockets and mortar shells against cities inside Israel as well as against Israeli targets in the occupied Palestinian territory. Палестинские боевики также обстреливали ракетами «Кассам» и из минометов города в глубине Израиля и израильские цели на оккупированной палестинской территории.
Israeli settlers trade their produce of wine, beef, apples, cherries and mineral water in Israel's domestic and export markets. Израильские поселенцы ведут торговлю производимыми ими вином, мясом, яблоками, вишней и минеральной водой на внутреннем рынке Израиля и за рубежом.
As 4,000 Katyusha rockets had rained down on Israeli towns and citizens, it had been Israel's moral duty to defend its people. Поскольку на израильские города и граждан обрушилось 4 тыс. снарядов "Катюш", моральным долгом Израиля было защитить свой народ.
The Israeli authorities are also introducing a tighter system of permits for controlling the movement of Palestinians within the West Bank and Gaza and to Israel. Израильские власти вводят также более строгую систему выдачи пропусков для контролирования передвижения палестинцев на Западном берегу, в секторе Газа и в Израиле.
The humanitarian crisis is inextricably linked to measures adopted by Israel in response to suicide bombings and other attacks against Israeli military and civilian targets. Гуманитарный кризис неразрывно связан с мерами, принятыми Израилем в ответ на взрывы смертников и другие нападения на израильские военные и гражданские объекты.
Rights of minorities in Israel (such as Israeli Arabs and foreign workers), fight against discrimination and support for affirmative action. Защита прав меньшинств в Израиле (израильские арабы, иностранные рабочие), борьба с дискриминацией.
Galilee Bedouins, Negev Bedouins and the Druze tend to identify more as Israelis than other Arab citizens of Israel. Негевские бедуины и израильские друзы более склонны к самоидентификации в качестве израильтян, нежели любые другие арабские граждане Израиля.