Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
Such actions on the part of Israel have a negative impact on the current efforts to create the appropriate political climate between the Palestinian and Israeli sides, for the stability of the region and to build mutual confidence between them. Подобные израильские действия наносят ущерб предпринимаемым в настоящее время усилиям по нормализации отношений между израильской и палестинской сторонами в интересах укрепления взаимного доверия между ними и обеспечения стабильности в регионе.
The Israeli delegation's lies were the result of its conviction that Israel's acts were legitimate and that it had the right to occupy another country and drive a people from its homeland. Лживые заявления израильской делегации проистекают из его убежденности в том, что израильские действия носят законный характер и что он вправе оккупировать другую страну и изгонять людей с их родной земли.
Israel's discriminatory planning restrictions result in the lack of building permits for the Palestinian population in the West Bank forcing them to build without permits and live under the constant threat of eviction and demolition. Израильские дискриминационные ограничения по планированию приводят к дефициту разрешений на строительство для палестинского населения на Западном берегу и вынуждают его вести строительство без разрешения и жить под постоянной угрозой выселения и сноса.
In addition, Israel had attacked United Nations mission headquarters in the Palestinian territories, hindering the Organization's humanitarian efforts in a manner blatantly contrary to the will of the international community. Кроме того, израильские войска обстреляли штаб-квартиру миссии Организации Объединенных Наций, расположенную на палестинских территориях, что препятствует Организации выполнять свою гуманитарную задачу, открыто противодействуя воле международного сообщества.
That is due to Israel's oppression of our people in the occupied Syrian Golan in the context of the imposition of Israeli identity upon them, their detention in great numbers, and the ongoing establishment of settlements on their land. Это объясняется угнетением Израилем нашего населения на оккупированных сирийских Голанах в стремлении навязать ему израильские особенности и самобытность, содержать в заключении огромное число их жителей и продолжать строительство поселений на их землях.
President Abbas also met with representatives of Palestinian factions yesterday with the aim of establishing a cessation of militant attacks against Israeli targets, in exchange for a cessation of attacks by Israel. Президент Аббас также встретился вчера с представителями палестинских группировок с целью обеспечить прекращение военных нападений на израильские цели в обмен на прекращение нападений со стороны Израиля.
The terrible destruction and suffering of the people have been the result of wide-ranging operations of Israel in the Jenin refugee camps, in the course of which Israeli soldiers took civilians as hostages and used them as human shields. Страшные разрушения и страдания населения были итогом израильской широкомасштабной операции в лагере беженцев в Дженине, в ходе которой израильские солдаты взяли в заложники мирных граждан и использовали их как живой щит.
The Israeli statements were insulting to all present, because all the General Assembly resolutions and the Committee resolutions since 1948 contained an appeal to Israel to allow the return of the refugees to their homeland. Израильские заявления являются оскорбительным для всех здесь присутствующих, так как все резолюции Генеральной Ассамблеи и данного Комитета с 1948 года содержат призыв к Израилю разрешить возвращение беженцев на свою родину.
The Israeli Defence Forces have alleged that Nablus is a centre for the planning and organization of terrorist attacks on Israel and say that groups in the city directed the work of militant groups in the northern part of the West Bank. Израильские силы обороны утверждают, что Наблус является центром планирования и организации террористических нападений на Израиль и группировки в городе руководят операциями групп боевиков в северной части Западного берега.
The Palestinian Authority must understand that Israel cannot accept a situation in which the road to peace, to which all Israeli Governments are committed, is marked by such heinous events, which undermine the very foundation of the peace process. Палестинский орган должен понять, что Израиль не может смириться с ситуацией, когда путь к миру, которому привержены все израильские правительства, сопровождается такими ужасными событиями, подрывающими саму основу мирного процесса.
The Palestinian Authority also requested that the Israeli authorities pay directly to UNRWA the sum of $15 million stated to be owed by the Government of Israel to the Palestinian Authority. Наряду с этим она просила, чтобы израильские власти непосредственно выплатили БАПОР сумму в размере 15 млн. долл. США, которая объявлена причитающейся Палестинской администрации от правительства Израиля.
Though the number of incidents has decreased in recent days, Palestinian attacks have continued as Israeli forces have attempted to implement the terms of the ceasefire and the Government of Israel has taken steps to ease the situation of the Palestinian population. Хотя в последние дни число инцидентов такого рода сократилось, палестинские нападения продолжаются на фоне того, как израильские силы пытаются выполнить условия прекращения огня, а правительство Израиля принимает меры для облегчения положения палестинского населения.
This takes place while we confront Israeli attempts at the Judaization of Jerusalem, land confiscation, the building of illegal Israeli settlements, the siege imposed upon Bethlehem, and the lack of honest and accurate implementation of the agreements signed by Israel. Это происходит на фоне попыток Израиля иудизировать Иерусалим, конфисковать землю, возвести незаконные израильские поселения, ввести осаду Вифлеема, все это говорит о нежелании Израиля честно и строго выполнять соглашения, им же подписанные.
Syria has also signed an inspection and safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA), while Israel continues to refuse to sign such an agreement or to allow IAEA inspectors to inspect the Israeli nuclear installations. Сирия подписала также соглашение об инспекции и гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), тогда как Израиль по-прежнему отказывается подписать такое соглашение или позволить инспекторам МАГАТЭ инспектировать израильские ядерные установки.
Israel has declared a buffer zone that extends for 1,500 metres into Gaza from the border fence (comprising 17 per cent of Gaza), and Israeli military personnel fire at farmers and children who are pursuing normal peaceful activities close to the border. Израиль создал буферную зону, простирающуюся на 1500 метров от границы в Газу (охватывая 17% территории Газы), и израильские военные открывают огонь по фермерам и детям, занимающимся мирным трудом вблизи границы.
Moreover, in undertaking these operations and regardless of the legality of the operation, the Israeli forces were obliged to do so in accordance with the law, including Israel's international human rights obligations. Кроме того, при проведении этих операций и независимо от законности таких операций израильские силы были обязаны проводить их в соответствии с нормами права, включая международные обязательства Израиля в области прав человека.
In April 2009, the Committee again wrote to the Foreign Ministry of Israel, via its embassies in the Netherlands and Norway, requesting a copy of the report of their inquiry into the conflict in Gaza and inviting it to make submissions to the Committee. В апреле 2009 года Комитет вновь направил письмо в министерство иностранных дел Израиля через израильские посольства в Нидерландах и Норвегии, запросив копию доклада о проведении расследования конфликта в Газе и предложив Израилю представить сообщения для Комитета.
Israeli courts have recognized that Israeli policies and activities in the West Bank fall under the legal regime of occupation and include inherent responsibilities of the State of Israel for the welfare of the Palestinian population living under its occupation. Израильские суды признали, что политика и действия Израиля на Западном берегу подпадают под правовой режим оккупации и включают имманентную ответственность Государства Израиль за благополучие палестинского населения оккупируемых им территорий.
The Israeli Defense Forces (IDF) continued to carry out rocket and artillery attacks, air strikes and military incursions into Gaza, and Qassam rockets continued to be fired by Palestinian militants from the Gaza Strip into Israel. Израильские силы обороны продолжали подвергать Газу ракетному и артиллерийскому обстрелу и ударам с воздуха и совершать военные вторжения, а палестинские боевики продолжали обстреливать Израиль ракетами «Кассам» из сектора Газа.
All relevant Israeli authorities have been informed of resolutions 1737 and 1747 and of Israel's obligations there under, and have been instructed to undertake actions to comply with the provisions of the said resolutions. Все соответствующие израильские власти были информированы о резолюциях 1737 и 1747 и об обязательствах Израиля по этим резолюциям, и им было поручено принимать меры для выполнения положений указанных резолюций.
Since the beginning of the year, Israel had prevented prisoners' families from visiting their relatives detained in Israeli prisons. (The Jerusalem Times, 21 June) С начала года израильские власти не позволяли членам семей посещать своих близких, содержащихся в израильских тюрьмах. ("Джерузалем таймс", 21 июня)
In Gaza, on the eve of the first anniversary of Israel's brutal, ruthless and destructive war against the Gaza Strip, Israeli occupying forces shot and killed three Palestinians near the Beit Hanoun crossing. В сектора Газа, накануне первой годовщины жестокой, беспринципной и разрушительной войны Израиля против сектора Газа, израильские оккупационные силы обстреляли и убили трех палестинцев рядом с пропускным пунктом Бейт-Ханун.
Yet, in the occupied Syrian Golan Heights, according to reports received by the Committee, Israel is not demining areas near Golani neighbourhoods, but rather tourist sites visited exclusively by Israelis. Тем не менее, судя по полученным Комитетом сведениям, Израиль проводит разминирование не в районах, прилегающих к оккупированным сирийским Голанским высотам, а, скорее, в районах, которые посещают исключительно израильские туристы.
While welcoming the withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip, he said that he wished to draw the delegation's attention to the continuing humanitarian problems caused by the blockade and the fact that the suffering inflicted upon inhabitants was disproportionate to the threat posed to Israel. Выражая удовлетворение по поводу того, что израильские вооруженные подразделения ушли из сектора Газа, он тем не менее обращает внимание делегации на гуманитарную проблему, которая существует в результате блокады и несоразмерных страданий, причиняемые проживающему там населению в связи с угрозой, которую оно представляет для Израиля.
Yesterday, 1 July 2014, in the early morning hours, Israeli warplanes bombed more than 35 so-called "targets" in the besieged Gaza Strip, where more than 1.7 million Palestinians have been imprisoned for eight years under Israel's illegal, immoral blockade. Вчера, 1 июля 2014 года, рано утром израильские военные самолеты нанесли бомбовые удары по более чем 35 так называемым «целям» в осажденном секторе Газа, где более чем 1,7 миллиона палестинцев уже восемь лет лишены свободы из-за незаконной и аморальной блокады Израиля.