Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
That is the reality, with Israel's leaders having washed their hands of the Madrid peace process, destroying it and attacking the agreements accomplished under it. Таково реальное положение вещей, при котором израильские руководители полностью отошли от мадридского мирного процесса, подрывают его и обрушиваются с нападками на достигнутые в его рамках договоренности.
The Israel Defense Force operation named Hot Winter, beginning on 29 February, lasted five days and caused dozens of civilian casualties, including the deaths of 31 children, while Hamas rocket attacks, with increased capability, threatened nearly a quarter of a million Israelis. 29 февраля израильские Силы обороны начали операцию «Жаркая зима»; за пять дней операции погибли десятки мирных жителей, в том числе 31 ребенок, в то время как ХАМАС угрожал ракетами повышенной дальности почти четверти миллиона израильтян.
In many cases, the timing and intensity of the attack and the absence of a military target, as well as the subsequent strikes on rescuers, suggest that Israel forces deliberately targeted civilians. Во многих случаях сроки и интенсивность нападений и отсутствие военных целей, а также последующие удары по участникам спасательных операций говорят о том, что израильские войска преднамеренно направляли свои действия против гражданских лиц.
Early this morning, the Israel occupation forces using heavy machine-gun fire indiscriminately shelled Palestinian homes to the south-east of Deir Al-Balah, causing widespread destruction and terrorizing the inhabitants, mainly children who were on their way to school. Сегодня рано утром израильские оккупационные силы, при поддержке тяжелых пулеметов, открыли беспорядочную стрельбу по домам палестинцев к юго-востоку от Дейр-эль-Балах, вызвав широкомасштабные разрушения и спровоцировав панику среди мирных жителей, главным образом детей, которые собирались в школу.
About six weeks earlier, the Israel air force had attacked and killed another resident of the village, Muhammed Bisharat, an activist involved in Hamas and Islamic Jihad operations. Примерно шестью неделями ранее израильские военно-воздушные силы обстреляли и убили другого жителя этой же деревни Мухаммеда Бишарата, активиста, участвовавшего в операциях движения «Хамас» и «Исламского джихада».
The Israel Defence Forces launched at least 15 incursions into Palestinian towns, villages and refugee camps, which often included the use of disproportionate and deadly force in civilian areas. Израильские силы обороны совершили, по меньшей мере, 15 вторжений в палестинские города, поселки и лагеря беженцев, часто прибегая к несоразмерному применению смертоносной силы в жилых районах.
On 12 December and again on 4 January, the Israel Defence Forces informed the United Nations Interim Force in Lebanon that it had identified explosive devices on the Israeli side of the Blue Line. 12 декабря, а также 4 января Израильские силы обороны информировали Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане о том, что они обнаружили взрывные устройства на израильской стороне «голубой линии».
On 17 December, Chief of Staff Amnon Lipkin Shahak told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that for the first time, pro-Syrian Golan Druze were attacking Druze who held Israeli identity cards or identified themselves with Israel. 17 декабря начальник штаба Амнон Липкин Шахак в комитете кнессета по иностранным делам и обороне заявил о том, что впервые просирийски настроенные друзы, проживающие на Голанах, стали нападать на друзов, имеющих израильские удостоверения личности или идентифицирующих себя с Израилем.
In one appalling case, in the village of Qana, Israeli forces had killed 107 civilian refugees, while more recent examples had been an assassination attempt by Mossad in Jordan and Israel's use of nuclear weapons for terrorist purposes. В качестве одного из вопиющих фактов можно привести случай в деревне Кана, где израильские силы убили 107 гражданских беженцев, а в числе более недавних событий - попытка убийства, предпринятая Моссадом в Иордании, и применение Израилем ядерного оружия в террористических целях.
In the days following, Hizbullah continued its cross-border assaults on Israeli aircraft, firing shells that have fallen in or near towns and villages in northern Israel, spreading fear among the civilian population. В последующие дни «Хизбалла» продолжала подвергать обстрелу через границу израильские воздушные суда, в результате чего выпущенные снаряды падали и взрывались в городах и деревнях или вблизи них в северном Израиле, сея панику среди гражданского населения.
That report also noted that consecutive Israeli Governments have strongly encouraged immigration from Israel to the settlements by offering privileges and generous financial incentives to settlers, to the point where the annual growth in settlement population has reached 11 or 12 per cent. В этом докладе также отмечается, что сменявшие друг друга израильские правительства решительно поощряли иммиграцию из Израиля в поселения, предлагая привилегии и щедрые финансовые стимулы поселенцам, в результате чего ежегодный прирост населения в поселениях достиг показателей в 11 - 12 процентов.
The rocket attacks on Israel and the crossings must stop and all acts of violence must cease, including Israeli incursions and air strikes. Необходимо прекратить ракетные обстрелы Израиля и контрольно-пропускных пунктов, а также положить конец всем актам насилия, включая израильские вооруженные вылазки и воздушные удары.
We are concerned that Israeli troops have continued to target Palestinian militants, resulting in a large number of civilian casualties, while militants have increased rocket attacks against Israel, injuring and killing civilians and damaging property. Мы встревожены тем, что израильские войска продолжают операции по уничтожению палестинских боевиков, приводящие к гибели большого числа гражданских лиц, в то время как боевики усиливают ракетные обстрелы территории Израиля, в результате которых гибнут и получают ранения мирные граждане и наносится материальный ущерб.
If the International Criminal Court were already in operation, the rulers and generals of Israel would have gone on trial for such war crimes as excessive use of force, the illegal arming of settlers and the deliberate killing of civilians, including children. Если бы уже действовал Международный уголовный суд, то израильские правители и генералы предстали бы перед судом за совершением таких военных преступлений, как злоупотребление силой, незаконное вооружение поселенцев и умышленное убийство гражданских лиц, включая детей.
In fact, Israeli officials, including a senior adviser to Prime Minister Sharon, stated that it was "highly unlikely" that Israel would comply with Security Council resolution 1435 (2002). Более того, израильские официальные лица, включая старшего советника премьер-министра Шарона, заявили, что «крайне маловероятно», что Израиль будет соблюдать резолюцию 1435 (2002) Совета Безопасности.
Today, the Israeli occupying forces continued to use heavy artillery against Palestinian targets in the Occupied Territory, and it has been reported that Israel's security cabinet is planning more strikes in the coming days. Сегодня израильские оккупационные силы продолжали использовать тяжелую артиллерию для обстрела палестинских целей на оккупированной территории, и, согласно сообщениям, израильский «кабинет безопасности» планирует нанести в ближайшие дни дополнительные удары.
Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. Сегодня скончался 4-летний палестинский мальчик, которому израильские военные запретили покинуть сектор Газа для поездки в Египет в целях проведения срочной хирургической операции на сердце - еще одна жертва продолжения блокирования оккупированной территории Израилем.
In spite of the unilateral Israeli ceasefire, the Palestinians said that Israel was still shooting, and counted 45 incidents in which Palestinians had been fired upon by Israeli troops or settlers. Несмотря на одностороннее израильское заявление о прекращении огня, палестинцы утверждают, что израильтяне по-прежнему применяют огнестрельное оружие, при этом зарегистрировано 45 инцидентов, в ходе которых израильские солдаты или поселенцы открывали огонь по палестинцам.
On several occasions, Palestinian militants launched Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza, as well as against the town of Sderot inside Israel, causing damage and requiring a number of people to be treated for shock. Несколько раз палестинские боевики обстреливали израильские поселения в Газе, а также город Сдерот на территории Израиля ракетами «Кассам» и из минометов, что приводило к разрушениям и вызывало необходимость оказания некоторым людям медицинской помощи, для того чтобы они могли оправиться от потрясения.
Increasingly intense confrontations, Israeli incursions and an ever tighter closure regime resulted in further deterioration of the economic conditions in both the West Bank and Gaza Strip, as well as in Israel. Все более интенсивные столкновения, израильские вторжения и все большее ужесточение режима закрытия границ привели к дальнейшему ухудшению экономических условий как на Западном берегу и в секторе Газа, так и в самом Израиле.
At 0000 hours the Israel Navy detained the Maltese vessel DLFS HANNN some 10 nautical miles off Tyre as it was on its way to the port to unload a cargo of used vehicles. В 00 ч. 00 м. израильские военно-морские силы примерно в 10 морских милях от Сура задержали мальтийское судно "DLFS HANNN", направлявшееся в порт для разгрузки подержанных автомобилей.
The Knesset was reportedly considering a draft law that aimed to exempt Israel's security forces from civil liability for most of their activities in the West Bank (with the exception of East Jerusalem) and the Gaza Strip. По сообщениям, на рассмотрении кнессета находится законопроект, цель которого - освободить израильские силы безопасности от гражданской ответственности за большинство действий на Западном берегу (за исключением Восточного Иерусалима) и в секторе Газа.
The Conference strongly condemned Israel's actions and their impact on the environment in the occupied Palestinian and Syrian territories as well as the previously occupied Lebanese territories. Участники Конференции решительно осудили израильские действия и их последствия для окружающей среды на оккупированных палестинских и сирийских территориях и ранее оккупированных территориях Ливана.
Out of respect for Lebanese sovereignty, and in compliance with Security Council resolution 425, Israel forces have refrained from crossing the Blue Line, even the few metres necessary, in order to remove these charges. Уважая суверенитет Ливана и опираясь на положения резолюции 425 Совета Безопасности, израильские силы воздержались от пересечения «голубой линии», хотя речь шла всего лишь о нескольких метрах, необходимых для того, чтобы убрать эти устройства.
After that terrorist attack, which left 28 persons dead and 140 injured, the Israel Defence Forces launched a massive military operation in the West Bank, leading to the reoccupation of cities under full Palestinian control. После этого террористического нападения, в результате которого 28 человек погибли и 140 были ранены, Израильские силы обороны осуществили крупную военную операцию на Западном берегу, что повлекло за собой повторную оккупацию городов, находящихся под полным палестинским контролем.