| Israel's actions must be seen for what they are. | Израильские действия необходимо рассматривать с точки зрения того, что они из себя представляют. |
| The authorities in Israel investigate any complaint against law enforcement officers. | Израильские власти проводят расследование в связи с любой жалобой, поданной на сотрудников правоохранительных органов. |
| She would like Israel to answer the following questions. | Оратор хотела бы, чтобы израильские власти дали ответы на следующие вопросы. |
| The international community must unfailingly uphold the rule of law and not relent regarding Israel's crimes and impunity. | Международное сообщество должно неизменно отстаивать верховенство права, а не игнорировать израильские преступления и безнаказанность. |
| Firing a warning shot is a last resort that is only employed when fishermen refuse to leave Israel's territorial waters. | Предупреждающий выстрел производится лишь в самом крайнем случае - когда рыбаки отказываются покидать израильские территориальные воды. |
| Iran is planning blowback against the U.S. for the Israel bombings. | Иран планирует отомстить США за израильские бомбардировки. |
| During the campaign, Israel's Air Force flew more than 12,000 combat missions. | В ходе этой кампании израильские ВВС совершили более 12000 боевых вылетов. |
| I strongly opposed the international call a year ago to boycott Israel's universities. | Год назад я решительно возражал против международного призыва бойкотировать израильские университеты. |
| Moreover, Israel opened up part of its archives in the 1980s for investigation by historians. | Однако в 80-х годах израильские архивы были открыты для исследований. |
| The witness stated that samples often had to be sent to laboratories in Israel for analysis. | Свидетель заявил, что образцы для анализа нередко приходилось отправлять в израильские лаборатории. |
| Every child in Israel was guaranteed the right to health insurance and education. | Все израильские дети имеют право на медицинское страхование и на образование. |
| Over the past year alone, Israel has killed more than 859 Palestinians. | Только за последний год израильские силы убили более 859 палестинцев. |
| Israel's scientists are very much interwoven in the international scientific community. | Израильские ученые поддерживают очень тесные отношения с международными научными кругами. |
| Israel's shells do not recognize the innocence of children or the sanctity of life. | Израильские снаряды не признают невиновность детей и неприкосновенность человеческой жизни. |
| Israel's main national television channels often broadcast interviews, news articles and television programs related to human rights issues. | Основные общенациональные израильские каналы нередко передают интервью, новостные сообщения и телепрограммы, посвященные правозащитной тематике. |
| The Committee has condemned Israel's military operations against the Palestinian civilian population. | Комитет осудил израильские военные операции против палестинского гражданского населения. |
| You didn't read about it unless you subscribed to the Israel National News. | Ты не читал про это, разве что ты подписан на Израильские Национальные Новости. |
| In the Gaza Strip and the West Bank, Israel kills, intimidates, terrorizes and causes starvation. | В секторе Газа и на Западном берегу израильские войска убивают палестинцев, запугивают, терроризируют и заставляют их голодать. |
| Another large operator of the IC3 trains is Israel Railways, who operate about 50 IC3 sets. | Другой крупный оператор поездов IC3 - это Израильские железные дороги, эксплуатирующий около 50 IC3. |
| But Israel obstructs and impedes these activities and is deliberately pushing the people out of the Palestinian territories. | Однако израильские власти мешают и препятствуют этой деятельности и сознательно вытесняют людей с палестинских территорий. |
| Since the signing of the peace agreement, Israel had freed some 5,500 Palestinian detainees and prisoners. | С момента подписания мирного соглашения израильские власти освободили из-под стражи и заключения порядка 5500 палестинцев. |
| In May 1994, the Israel Defence Forces redeployed from Gaza and Jericho, transferring responsibility over these areas to the Palestinian Authority. | В мае 1994 года Израильские силы обороны были передислоцированы из Газы и Иерихона после передачи полномочий Палестинскому органу. |
| Furthermore, the Palestinian people must be enabled to exercise legitimate national rights, and Israel's forces must withdraw from southern Lebanon. | Кроме того, должно быть обеспечено осуществление законных национальных прав палестинского народа, и израильские войска должны быть выведены с юга Ливана. |
| Israel's leaders used security as a pretext for shirking the implementation of these commitments and accords. | Израильские руководители стали использовать безопасность как предлог для уклонения от осуществления этих обязательств и договоренностей. |
| At the same time, the Israel Defence Forces had redeployed from other areas in the West Bank. | В тоже время израильские силы обороны выведены и из других районов на Западном берегу. |