As part of Israel's military aid to South Africa, Israeli instructors helped train Angolan rebels, UNITA, in their fight against the MPLA-led government in Angola. |
В рамках военной помощи Израиля Южной Африке израильские инструкторы помогли обучить ангольских повстанцев УНИТА в их борьбе против правительства, возглавляемого МПЛА в Анголе. |
The Israeli authorities state that Israel has no territorial claims in Lebanon and that the "security zone" is a temporary arrangement. |
Израильские власти заявляют, что Израиль не имеет территориальных притязаний в Ливане и что создание "зоны безопасности" является временной мерой. |
On 2 September 1993, Israeli authorities were reported to have taken harsh measures to prevent Arab workers without a work permit from entering Israel. |
2 сентября 1993 года израильские власти, по сообщениям, приняли строгие меры в целях недопущения въезда в Израиль арабских рабочих, не имеющих разрешения на работу. |
The same resolution calls upon all Member States not to recognize those Israeli measures and not to move their embassies in Israel to the Holy City. |
Та же резолюция призывает все государства-члены не признавать эти израильские меры и не переводить свои посольства в Израиле в Священный город. |
He also took part in Operation Hiram, in which Jewish forces captured the entire Galilee region for Israel. |
Также принял участие в Операции «Хирам» (англ. Operation Hiram), в которой израильские подразделения завоевали всю Галилею. |
The Israel Defence Forces had redeployed from six West Bank cities, transferring to the Palestinian Council full responsibility over those cities and their inhabitants. |
Израильские силы обороны покинули шесть городов Западного берега, передав всю полноту ответственности за положение в них и их население Палестинскому совету. |
On 4 July, military sources reported that the Israel Defence Forces (IDF) and GSS had carried out large-scale arrests in the territories. |
4 июля военные источники сообщили, что израильские силы обороны (ИДФ) и ГСБ проводят на территориях повальные аресты. |
The Israel Air Force bombarded Tilal Mita, Jabal Safi and land belonging to Ayn Bu Siwar. |
Израильские ВВС бомбили Титал Миту, Джабаль Сафи и территорию, относящуюся к Айн Бу Силару. |
On 29 December, it was reported that Israel had released as a goodwill gesture 26 security prisoners. |
29 декабря было сообщено, что израильские власти освободили, осуществив акт доброй воли, 26 заключенных, содержавшихся в строгих условиях. |
In the second half of April, the Israel Defence Forces handed over a number of positions to the de facto forces. |
Во второй половине апреля Израильские сил обороны передали ряд позиций силам де-факто. |
On 9 February 2002 Italy's ambassador was asked about his country's attitude to Israel's media war against Lebanon. |
9 февраля 2002 года послу Италии был задан вопрос об отношении его страны к войне, которую израильские средства массовой информации ведут против Ливана. |
The Commission took note of Khiyam Rehabilitation Center for the Victims of Torture memorandum that includes a list of people arrested in Lebanon and transferred to Israel prisons. |
Комиссия приняла к сведению меморандум Эль-Хиямского центра реабилитации жертв пыток167, который содержит список лиц, арестованных в Ливане и переведенных в израильские тюрьмы. |
Ataf Sa'ad, the spokesman for Palestinian trade unions in Nablus, stated that the Israeli authorities were conducting extensive daily searches for Palestinians staying in Israel illegally. |
Представитель палестинских профсоюзов в Наблусе Атаф Саад заявил, что израильские власти ежедневно ведут активный поиск палестинцев, находящихся в Израиле нелегально. |
In the course of the present reporting period, the Israeli authorities have organized repeated crackdowns throughout Israel on workers who do not have official work permits. |
В течение текущего отчетного периода израильские власти периодически проводили по всей территории Израиля проверки для выявления лиц, не имеющих официального разрешения на работу. |
In addition, the Israeli authorities constitute a military occupation authority and resort to racial discrimination, because Israel has declared itself a Jewish State. |
Кроме того, израильские власти представляют собой военную оккупационную власть и прибегают к массовой дискриминации, поскольку Израиль провозгласил себя еврейским государством. |
The Special Committee was informed that the Israeli authorities prohibit the sale of agricultural produce, thus creating economic dependency on Israel. |
Специальному комитету сообщили, что израильские власти запрещают продажу сельскохозяйственной продукции и усиливают тем самым экономическую зависимость от Израиля. |
Africans from many different States had travelled to Israel to receive training and Israeli scientists and engineers travelled throughout the African continent to assist developing nations. |
Представители многих африканских государств приезжают в Израиль для получения образования, а израильские ученые и инженеры направляются во все страны континента для оказания помощи развивающимся государствам. |
Her delegation regretted that the Israeli authorities had refused to cooperate with the Special Committee, and considered that Israel should immediately agree to do so. |
Делегация Палестины сожалеет о том, что израильские власти отказываются сотрудничать со Специальным комитетом, и полагает, что Израилю следует немедленно дать согласие на такое сотрудничество. |
Palestinian militants staged a number of attacks with mortar and Qassam rocket fire against Israeli settlements, as well as urban centres inside Israel. |
Палестинские боевики устроили серию нападений с применением минометов и ракет «Кассам» на израильские поселения, а также на города внутри Израиля. |
Since the Israeli authorities consider Jerusalem a part of Israel, Palestinians from other parts of the occupied territories face considerable difficulties in obtaining permits to enter the City. |
Поскольку израильские власти считают Иерусалим частью Израиля, палестинцы из других районов оккупированных территорий сталкиваются со значительными трудностями при получении разрешений на въезд в город. |
Two staff members were arrested by the Israeli authorities at Rafah terminal, of whom one remained in detention in Israel at the close of the reporting period. |
Израильские власти арестовали двух сотрудников в терминале Рафах, один из которых по состоянию на конец отчетного периода по-прежнему содержался под стражей в Израиле. |
Abu Samra said the Israeli authorities had not allowed a Palestinian businessman to enter Israel because he refused to market poor quality powdered milk in Gaza. |
Абу Самра заявил, что израильские власти не разрешили одному палестинскому бизнесмену приехать в Израиль, так как он отказался продавать молочный порошок низкого качества в Газе. |
The Israeli authorities are planning to transfer 50,000 Jewish settlers from Israel to this Arab area of occupied East Jerusalem, which will further change the demographic character of the city. |
Израильские власти планируют переселить из Израиля в этот арабский район оккупированного Восточного Иерусалима 50000 еврейских поселенцев, что приведет к еще более глубоким изменениям в демографическом характере города. |
Security Council resolutions 465, 478 and 497 clearly outline the international community's refusal to acknowledge the illegal Israeli settlements and the annexation by Israel of East Jerusalem and the Golan. |
Резолюции 465, 478 и 497 Совета Безопасности однозначно свидетельствуют об отказе международного сообщества признать незаконные израильские поселения и аннексию Израилем Восточного Иерусалима и Голанских высот. |
On 7 November, Israeli forces withdrew from much of Gaza, and almost immediately Palestinian terrorists resumed firing rockets into Israel targeted at civilians. |
7 ноября израильские войска были выведены с большей части территории Газы, и почти сразу палестинские террористы возобновили ракетные удары по мирному населению Израиля. |