Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
The Israel Defence Forces expressed concern about possible military implications of the work, particularly stone walls made up of rocks cleared from the fields. Израильские силы обороны выразили обеспокоенность по поводу возможных военных последствий этих работ, особенно по поводу стен, возводимых из убираемых с полей камней.
Page 4. The Lebanese resistance targets only the Israeli occupation inside Lebanese territory, and it responds to Israel's targeting of Lebanese civilians in its assaults. Ливанское сопротивление направлено исключительно против израильской оккупации территории Ливана, и его действия представляют собой ответную реакцию на израильские нападения на гражданское население Ливана.
The Syrian Government impressed on me its desire to see the start of negotiations leading to peace with Israel and expressing concern at increasing regional stability. Во время переговоров израильские и сирийские официальные лица заверили меня в том, что они намерены сохранять существующий на протяжении десятилетий мир вдоль израильско-сирийской линии перемирия.
Nader Mohammed Idriss (age 42) died of wounds sustained on 8 August when he was shot with live ammunition by Israeli occupying forces in Bab Al-Zawia in the centre of Al-Khalil during a protest against Israel's aggression on the Gaza Strip. Надер Мохаммед Идрис (42 лет) - скончался от ранений, полученных от 8 августа после того, как израильские оккупационные силы обстреляли его боевыми патронами в Баб Эз-Завии в центре Эль-Халиля во время демонстрации протеста против агрессии Израиля в отношении сектора Газа.
On five occasions in October and December 2004 the Israeli authorities asked, in violation of Israel's obligations under international law, to X-ray the Agency's diplomatic pouch in transit from Jordan at the Allenby Bridge. В октябре и декабре 2004 года израильские власти в нарушение обязательств Израиля по международному праву пять раз обращались с просьбами разрешить им подвергнуть рентгеновскому контролю на мосту Элленби дипломатическую почту, следовавшую из Иордании.
Israel will not rest until all the Israeli hostages are returned safely to the arms of their devoted families and to the embrace of a loving nation. Израиль не успокоится до тех пор, пока все израильские заложники не будут в безопасности возвращены в свои любящие их семьи, в объятия любящей нации.
There was general support for their arrest and even left-wing activist Yossi Beilin said: Israel can't put up with a lynch made on a handcuffed person even if his actions are heinous and unforgivable. Арест поддержали и некоторые левые израильские политики, например, Йоси Бейлин сказал: «Израиль не может смириться с линчеванием человека, закованного в наручники, хотя его действия и были чудовищными и непростительными.
The issuance of travel documents instead of passports became prevalent in the 1990s as the Israeli government reacted to a wave of Russian organized crime gangs who immigrated to Israel and began using Israeli passports for their activities. Выдача проездных документов взамен общегражданских паспортов стала важной темой в 1990-е годы, когда израильское правительство столкнулось с организованными преступными группировками из бывшего СССР, которые иммигрировали в Израиль, получали и использовали израильские паспорта для своей незаконной деятельности.
Israel initiated aerial bombardments against Lebanon on July 13 and sent in land troops on July 23 to take out rocket launching sites that were shelling Northern Israeli cities, as well as to look for and recover the two kidnapped Israeli soldiers. 13 июля Израиль начал проводить авианалёты на ливанские территории, а 23 июля в Ливан были введены израильские сухопутные войска, основной задачей которых было предотвратить запуск ракет по северным районам Израиля и поиск двух похищенных солдат.
Condominialism recognizes the reality of the deep interconnectedness of Israeli settlers in the West Bank with the rest of Israel - through roads, water supplies, electricity grids, administrative structures, and economic relationships (just as Israeli and Palestinian parts of Jerusalem are interdependent). Совместное проживание признает глубокую взаимосвязь израильских палестинцев на Западном берегу с остальным Израилем - через дороги, водоснабжение, электрическую сеть, административные структуры и экономические отношения (аналогично тому, как связанны израильские и палестинские части Иерусалима).
Israel is closer to Nicosia than to Berlin, not only in geographic but also in political terms, because successive Israeli and Palestinian leaders have likewise failed to demonstrate qualities of vision and imagination. Израиль ближе к Никосии, чем к Берлину, не только географически, но политически, поскольку сменяющие друг друга израильские и палестинские лидеры также не могли продемонстрировать такие качества, как стратегическое мышление и воображение.
With barrages of Kassam rockets being launched daily on Israeli towns from the Hamas-ruled Gaza strip and Israeli politicians competing over who would offer the harshest response, the question for Israel today has been reduced to whether or not to invade. Ежедневно с территории сектора Газы, находящейся под властью Хамаса, большим количеством ракет «Хассам» производятся обстрелы израильских городов. Израильские политики соревнуются друг с другом в том, кто предложит самые жёсткие ответные действия.
The members of the Council condemned the attack against United Nations personnel and called upon the Government of Israel to take all necessary measures to ensure that the Israeli Defence Forces and their local Lebanese auxiliary would respect the non-combatant status of UNIFIL. Члены Совета также осудили нападение на персонал Организации Объединенных Наций и призвали правительство Израиля принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы израильские силы обороны и их местные ливанские союзники уважали статус ВСООНЛ как стороны, не участвующей в боевых действиях.
The mosque and the adjoining school were previously owned by the Islamic Waqf, until the Israeli authorities annulled their status as Waqf property under Israel's Absentee's Property Law. Мечеть и здание приходской школы были ранее принадлежали исламскому Вакфу, пока израильские власти не аннулировали их статус на основании закона о заочном имущественом праве.
The Agency had proactively informed the Israeli authorities and the Israel Defence Forces of the find within a few hours; moreover, it had publicly and explicitly condemned the Palestinian groups responsible for those unacceptable violations of international law. В целях упреждения событий Агентство уведомило израильские органы власти и силы обороны о найденном оружии в течение нескольких часов; более того, оно публично и недвусмысленно осудило палестинские группировки, ответственные за это недопустимое нарушение международного права.
On 24 October, it was reported that souvenir sellers along the Via Dolorosa in the Old City of Jerusalem had accused Israel of turning tourists and potential buyers against them. По сообщениям, поступившим 24 октября, продавцы сувениров по улице Виа Долороса в Старом городе Иерусалима обвинили израильские власти в том, что они настраивают туристов и потенциальных покупателей против них.
It was mystifying that the Israeli representative, whose remarks had consisted of lies, had neglected to mention that since its establishment, the Human Rights Council had held countless meetings and special sessions to address Israel's slaughter of Arab peoples. Непостижимо, что представитель Израиля, чьи замечания не имеют ничего общего с действительностью, забыла упомянуть о том, что со времени своего создания Совет по правам человека провел множество заседаний и специальных сессий, на которых обсуждались израильские расправы над арабским населением.
Ms. Al-shamsi (United Arab Emirates) said that, after the recognition of Palestine as a non-member observer State, Israel had retaliated by withholding the tax revenues that it collected on behalf of the Palestinian Government. Г-жа аш-Шамси (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что после предоставления Палестине статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом, израильские власти в качестве ответной меры осуществили удержание налоговых поступлений, которые они собирают от имени правительства Палестины.
Any act of violence in the area is counterproductive in terms of achieving peace. Israel's legitimate right to safeguard its security must be exercised in conformity with international law. Однако мне не хотелось бы осуждать лишь это убийство; я хотел бы также воспользоваться случаем, чтобы вновь подтвердить, что мы решительно осуждаем нападения, совершаемые на израильские цели палестинскими самоубийцами, - нападения, столь часто причиняющие страдания ни в чем не повинным гражданским лицам.
The massacres carried out by the Israeli occupation forces in the Jenin refugee camp were war crimes. Israel was merely pretending to want negotiations, but in fact wanted to strip the Palestinian Authority of the ability to conduct such negotiations. Израильские власти продолжают применять коллективные санкции и разрушать экономическую инфраструктуру Палестины. Расправы, учиненные израильскими оккупационными силами в Дженинском лагере беженцев, являются военными преступлениями.
At around midnight, Thursday 9 October, Israeli occupation forces launched a massive military invasion of the Yubna refugee camp, home to thousands of Palestinians who were forced out of their homes in Israel in 1948, adjacent to the southern Gaza Strip town of Rafah. Приблизительно в полночь в четверг, 9 октября, израильские оккупационные силы совершили массированное вооруженное нападение на прилегающий к расположенному в южной части сектора Газа городу Рафах лагерь беженцев Юбна, в котором проживают тысячи палестинцев, изгнанных в 1948 году из своих домов в Израиле.
At least six homes have been demolished during the last couple of days in Hebron by the Israeli occupation forces, reaffirming once again Israel's plan to Judaize the old city and to reinforce its policy of creating facts on the ground. За последние несколько дней в Хевроне израильские оккупационные силы разрушили, по крайней мере, шесть домов, вновь подтвердив тем самым стремление израильтян обратить в иудаизм Старый город и активнее проводить политику, основанную на принципе совершившегося факта.
Since Israel refused to recognize Gaza as an occupied territory, Israeli banks had discontinued dealings with banks in Gaza, a move which had serious consequences for its inhabitants, who used the shekel as their currency. В связи с тем, что Израиль отказывается признать сектор Газа оккупированной территорией, израильские банки прекратили работать с местными там банками, что грозит серьезными последствиями для жителей, использующих в обращении шекель.
Israeli assassination campaigns against militants have merely led to further escalation on the Palestinian side. Indeed, every time Israel's deterrence efforts fail to produce the desired result, it ratchets up the siege in the hope that this will deliver some kind of knockout punch. Израильские кампании заказных убийств боевиков просто привели к дальнейшей эскалации с палестинской стороны. Действительно, каждый раз, когда попытки сдерживания Израиля не приносят желаемого результата, он усиливает осаду в надежде, что это станет своего рода нокатирующим ударом.
The Israeli authorities, who controlled the coast, prevented fishermen from performing their jobs, and thousands of Palestinian workers had problems going to their jobs inside Israel. Израильские власти, контролирующие побережье, запрещают рыбакам выходить в море на промысел, а тысячи палестинских рабочих сталкиваются с трудностями при проезде к месту своей работы на территории Израиля.