Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильские

Примеры в контексте "Israel - Израильские"

Примеры: Israel - Израильские
The separation wall, maintained by Israel in defiance of international law, prevented many Palestinians from having access to water resources and grazing land, while more than 500 Israeli military checkpoints were still hindering all aspects of life in the West Bank. Разделительная стена, возводимая Израилем в нарушение международного права, не позволяет многим палестинцам получить доступ к водным ресурсам и пастбищам, а израильские военные контрольно-пропускные пункты, число которых превысило 500, до сих пор создают всевозможные трудности для жителей Западного берега.
Unfortunately, Israeli settlers carry out crimes against Palestinian civilians on a regular basis with impunity, as they have constantly been protected and sheltered from legal accountability by Israel, the occupying Power. К сожалению, израильские поселенцы осуществляют эти преступления против палестинского гражданского населения на регулярной основе и безнаказанно, поскольку они постоянно пользуются защитой и не привлекаются к ответственности Израилем, оккупирующей державой.
That effort has been underscored by a recent series of laws and regulations that the Israeli authorities have sought to impose, among them a change in what is known as the citizenship law that forces non-Jews to declare loyalty to Israel as a Jewish State. Эти усилия подтверждаются целой серией законов и норм, которые израильские власти пытаются навязать в целях внесения, в частности, изменения, известного как закон о гражданстве, который заставляет неевреев приносить клятву верности Израилю в качестве еврейского государства.
On the very same day that Israel took measures to increase the flow of exports from the Gaza Strip, rockets and mortars were fired on Israeli towns, causing injury to a civilian. В тот самый день, когда Израиль принял меры по увеличению объема экспорта из сектора Газа, израильские города были обстреляны ракетами и минами, в результате чего получил ранение один мирный житель.
Although Prime Minister Benjamin Netanyahu declared that the Government of Israel operates in accordance with Israeli law, past experience suggests that Israeli authorities back off in the face of settler resistance, which has already been threatened in relation to dismantling Migron. И хотя премьер-министр Биньямин Нетаньяху заявил, что правительство Израиля действует в соответствии с израильским законодательством, опыт прошлого позволяет предположить, что израильские власти отступят под угрозой сопротивления поселенцев, и такая угроза уже возникала в отношении демонтажа Мигрона.
Rocket attacks from Gaza into Israel and Israeli air strikes on Gaza were of concern. Обеспокоенность вызывают ракетные удары по Израилю с территории Газы и израильские удары с воздуха по территории Газы.
The Israeli Prisons Authority has deliberately impeded the work of representatives of the Red Cross when they visit those prisoners and detainees. This obliges the United Nations to intervene in order to make Israel fulfil its international commitments in that regard. Израильские тюремные власти идут на всяческие уловки, чтобы затруднить посещение представителями Красного Креста этих заключенных и задержанных, что вынуждает Организацию Объединенных Наций вмешиваться с целью заставить Израиль соблюдать его международные обязательства в этой области.
Hamas announced the suspension of its 16-month ceasefire. On 25 June, a Palestinian attack against an Israeli position in Israel resulted in the killing of two Israeli soldiers and the capture of another. ХАМАС объявил о приостановлении им режима прекращения огня, действовавшего 16 месяцев. 25 июня в результате нападения палестинцев на израильские позиции в Израиле два израильских солдата были убиты и один захвачен.
The Council called on Israel "to restore and replace the destroyed civilian infrastructure, including the only power station, where Israeli air strikes on Gaza's power plant have had a far-reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems". Совет призвал Израиль «восстановить и заменить разрушенную гражданскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию, так как израильские воздушные удары по электростанции Газы привели к далеко идущим последствиям для больниц, предприятий по производству продуктов питания, системы водоснабжения и санитарии».
Since June 2006, there has been political deadlock and spiralling violence in the occupied territories with Palestinian militants firing rockets from Gaza into Israel, and massive Israeli military operations and targeted killings which took the lives of hundreds of Palestinians. Период с июня 2006 года характеризовался политическим тупиком и новыми витками насилия на оккупированных территориях, когда палестинские боевики совершали запуски ракет из Газы по территории Израиля, а массированные израильские военные операции и целенаправленные убийства унесли за собой жизни сотен палестинцев.
In addition to causing more suffering for the population and further destabilizing the situation on the ground in the Gaza Strip, Israel's actions incite, provoke and ignite the cycle of violence we have been exerting all efforts to break. Наряду с причинением больших страданий гражданскому населению и дальнейшей дестабилизацией ситуации на местах в секторе Газа израильские действия ведут к интенсификации, разжиганию и обострению цикла насилия, и мы предпринимаем все возможные усилия для того, чтобы их остановить.
Her unfair point of view suggests that Australia supports Israel's excesses in the field of nuclear proliferation and wishes to provide cover for Israeli military nuclear programmes that threaten regional and international peace and security. Ее несправедливая позиция указывает на то, что Австралия поддерживает израильские эксцессы в сфере ядерного распространения и намерена создать прикрытие для военной ядерной программы Израиля, которая представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
In addition to direct attacks on homes, this has included strikes against civil defence installations, destroying vitally needed firefighting vehicles and other equipment needed to cope with the massive destruction Israel's non-stop bombardment of the area is causing. Помимо прямых ударов по домам были нанесены удары по объектам гражданской обороны и уничтожены столь важные пожарные машины и другое оборудование, необходимое для устранения массовых разрушений, к которым приводят непрекращающиеся израильские бомбардировки в этом районе.
From 11 to 26 April, the Israel Defence Forces launched massive artillery strikes against southern Lebanon and air raids inside Lebanon, including Beirut and the Beka'a valley. В период с 11 по 26 апреля израильские силы обороны нанесли массированные артиллерийские удары по югу Ливана и совершили воздушные налеты на внутренние районы Ливана, включая Бейрут и долину Бекаа.
There were in Israel between 70,000 and 80,000 illegal migrant workers, who were liable to a prison sentence of up to one year if they were arrested while in possession of false Israeli identity papers. В Израиле насчитывается от 70000 до 80000 рабочих-мигрантов, которые полежат наказанию в виде тюремного заключения сроком до одного года в том случае, если их арестовывают и находят у них фальшивые израильские удостоверения личности.
The Government of Israel, in violation of international law, United Nations resolutions and its road map obligations, continued to expand Israeli settlements, including in and around East Jerusalem. Израильское правительство в нарушение норм международного права, резолюций Организации Объединенных Наций и его обязательств по плану «дорожная карта» продолжало расширять израильские поселения, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
In 1951, well after armed conflict between Israel and the Arab States had ended, the Israeli authorities had destroyed those homes and property and confiscated village land, finally turning it over to Jewish settlements in 1953. В 1951 году, через много месяцев после окончания вооруженного конфликта между Израилем и арабскими государствами израильские власти уничтожили эти дома и имущество и конфисковали земли деревни, окончательно передав их израильским поселениям в 1953 году.
Such individuals carry Israeli identity cards pursuant to procedures of family unification with Israeli citizens or residents, allowing their free movement between the West Bank and the Gaza Strip, and into Israel. Такие лица в порядке семейного воссоединения с израильскими гражданами или постоянными жителями получили израильские удостоверения личности, что дает им возможность беспрепятственного перемещения между Западным берегом и сектором Газа и въезда в Израиль.
That seemed to be the case in most legal systems; further, many civil suits had been instituted in Israeli courts as a result of interrogations by the Israel Security Agency. In some cases, compensation had been awarded on an ex gratia basis. Г-н Нитцан считает, что так же обстоит дело в большинстве юридических систем, и указывает на то, что многочисленные гражданские иски были поданы в израильские суды после допросов, проводившихся в ОСБ; в некоторых случаях было предоставлено возмещение ущерба.
Finally, despite continuous attempts by the Hamas terrorist organization to attack crossing points between Israel and Gaza, the Israeli authorities had managed to keep them open - not without risk to those operating them - to ensure the flow of supplies into Gaza. Наконец, вопреки постоянным попыткам террористической организации Хамас атаковать пропускные пункты между Израилем и сектором Газа, израильские власти следили за тем, чтобы они оставались открытыми для поддержания снабжения Газы, что было небезопасно для тех, кому эта миссия была доверена.
The Mission asked the Gaza authorities to provide information on the sites from where the Palestinian armed groups had launched attacks against Israel and against the Israeli armed forces in Gaza. Миссия просила власти Газы предоставить информацию о местах, из которых палестинские вооруженные группировки осуществляли нападения на Израиль и на израильские вооруженные силы в Газе.
According to the witness, Israeli forces delayed Mr. Anderson's transfer from the Palestinian ambulance to an Israeli ambulance at the checkpoint before entering Israel. По словам свидетеля, израильские войска задержали перенос г-на Андерсона из палестинского автомобиля скорой помощи в израильскую санитарную автомашину на контрольно-пропускном пункте перед въездом в Израиль.
The members conclude that this likely indicates that the Government of Israel intends to remove Palestinians from their land, expropriate their territory and further expand Israeli settlements. Члены Комитета делают вывод, что это, скорее всего, означает, что правительство Израиля намерено выдворить палестинцев с их земель, экспроприировать их территорию и далее расширять израильские поселения.
Finally, the report is unbalanced and one-sided, as it relies mainly on Israeli sources, despite Israel's refusal to cooperate in its preparation. Наконец, доклад является несбалансированным и односторонним, так как при его подготовке использовались главным образом израильские источники, несмотря на отказ Израиля сотрудничать при его подготовке.
Israeli security officials stated that the fact that the vehicle had Israeli licence plates strengthened their assumption that Hamas had intended to use it in an attack in Israel. Официальные представители израильской службы безопасности заявили, что тот факт, что взорванный автомобиль имел израильские номерные знаки, подтверждает их предположение о том, что ХАМАС планировал использовать его для совершения террористического акта в Израиле.