And he made Tracy and me go inside the vault with him while he shoveled money into a bag. |
и войти туда вместе с Трейси. А сам начал сгребать деньги в сумку. |
You go to IBM, and you get a supercomputer, because they know how to take 10,000 laptops and put it into the size of a now we have this Blue Gene supercomputer. |
Мы загружаем туда данные по всем нейронам, каждый на свой микропроцессор, и активизируем их, чтобы посмотреть, что происходит. |
I got bumped around Foster homes till I was 16, when I took matters into my hands and started living out of a car. I parked it behind the gym of my high school so I could sneak in and use the showers before class. |
Я жила в приюте до 16 лет, а после него жила в машине. на парковке, возле спортзала моей школы так, что могла тайком пробраться туда и принять душ перед занятиями. |
I'm calling the doc at 8:05... if you haven't shown, I'm going to file a 51-50 and force you into 72 hours of court-ordered supervision. |
В 8:05 я позвоню туда, и если тебя там не будет, я звоню в психушку и тебя поместят под наблюдение на трое суток. |
There's no way I'm getting into that pool! |
Я ни за что туда не полезу! |
You walk into these places, and it's dark - |
Там темно, когда только входишь туда... |
However, our examination of the site reveals that the size of the "creek," its depth, and salinity regime were closer to a marine embayment and that a smallish white clearly could have wandered into the area. |
Однако наше исследование показывает, что размер реки, её глубина и солёность воды близки к показателям морского залива, и, благодаря этому, маленькая белая могла туда заплыть. |
On the off chance that this does not go well for me, I would like it noted here and now that I am fully prepared to believe in whatever I must, so that I may be welcomed into that place where all the goody-goodies get to go. |
На крайний случай, если я вдруг плохо кончу, я хочу заявить заблаговременно, что я абсолютно готов верить во всё, во что требуется, чтобы меня впустили туда, куда пускают всех паинек. |
And who are these four lunatics that you're trying to con into this? |
И как же вы сумели заманить туда всех этих психованных десантников? |
Were you on Main Street today, when those men came into town? |
Вы разве не были на Мейн-Стрит, когда туда приехали незнакомцы? |
Successive owners of the ship would maintain the accuracy of the Green Passport and incorporate into it all relevant design and equipment changes, with the final owner delivering it, with the vessel, to the recycling yard. |
Все владельцы судна на протяжении этого срока будут следить за точностью зеленого паспорта и вносить туда все соответствующие изменения в конструкции и оборудование судна, а последний владелец судна сдаст его вместе с судном на утилизационную верфь. |
It started here in Rome, then it annexed all of these Greek territories, and then went here, into what is now known as saracen, Spain. |
Она начинается здесь, в Риме, потом присоединились эти греческие территории, а потом дошло до этой части, туда, что сейчас известно как сарацин, Испания. |
It's about giving folks concerned about their water footprints a real opportunity to put water where it's critically needed, into these degraded ecosystems, while at the same time providing farmers a meaningful economic choice about how their water is used. |
Таким образом, местные жители, озабоченные собственным использованием воды получили реальную возможность вернуть воду туда, где она больше всего нужна, в эти ослабленные экосистемы, в то же время, предоставляя фермерам разумный экономический выбор, относительно того, как использовать свою воду. |
It will consider the possibility of creating a new cargo port at Corito to take over all cargo activity from Road Bay and Blowing Point, to rehabilitate the passenger ferry facilities at Blowing Point and to convert the Road Bay facility into a small craft mooring area. |
Он изучит целесообразность строительства нового грузового порта в Корито, чтобы перевести туда все грузопотоки из Роуд-Бэя и Блоуинг-Поинта, отремонтировать объекты, обеспечивающие пассажирское паромное сообщение в Блоуинг-Поинте, и превратить объект в Роуд-Бэе в место швартовки небольших судов. |
You can compare it to pushing the ball along the trampled down field - the ball will roll where it "wants" - into the nearest pit, for example. We can only give directions to the movement of the ball. |
Это можно сравнить с тем, как вы толкаете мяч по вытоптанному футбольному полю - он катится туда, куда ему захочется (например, в ближайшую ямку), мы можем только придавать ему направление, в котором он будет катиться. |
Wally enters the Speed Force to retrieve his uncle, and after venturing deeper into the Speed Force, Max reveals to Barry that it was Allen himself who created the Speed Force. |
В Силу Скорости вошёл Уолли, чтобы вернуть дядю, и после попытки углубиться туда, Макс рассказал Барри, что именно он, Аллен, создал источник силы бегунов, Силу Скорости. |
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore |
Ты из царства тьмы и бури, Уходи опять туда. |
What the global delivery model allows is, it allows you to take previously geographically core-located tasks, break them up into parts, send them around the world where the expertise and the cost structure exists, and then specify the means for reintegrating them. |
Модель глобальных разработок позволяет вам брать задачи, которые раньше были привязаны к определённому географическому месту, разбивать их на части, отправлять их по всему миру, туда, где имеются опыт и структура затрат, а затем определять способы для их реинтеграции. |
Over 8 million refugees had entered the country at the time of partition in 1947, and 10 million more had found asylum there in the early 1970s until an independent Bangladesh had come into being and they had been able to return voluntarily. |
Во время разделения в 1947 году страна приняла свыше 8 млн. беженцев, а в начале 70-х годов еще 10 млн. человек было предоставлено убежище до тех пор, пока не была создана независимая Бангладеш и они не смогли вернуться туда на добровольной основе. |
The Government of the Sudan to be required to immediately remove from the region all identified post-embargo military equipment, weapons and munitions, and aircraft transported into Darfur in violation of the embargo. |
Требуется, чтобы правительство Судана незамедлительно вывело из региона всю попавшую туда после введения эмбарго военную технику, оружие и боеприпасы, а также летательные аппараты, прибывшие в Дарфур в нарушение эмбарго. |
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good ament ra nce by force |
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой. |
Time direction is this way, but around a very rapidly rotating body, you can go backwards into a spiral like this and go backwards into time. |
рем€ направлено туда, но вокруг очень быстро вращающегос€ тела вы можете перемещатьс€ обратно по спирали наподобие этой и перемещатьс€ обратно во времени. |
Close the fire bowl, and retract it into the fire ball of the third center. Into the same ball, retract the portion of the fire stem that is between the second and the third center. |
Закрываем "огненную чашу", втягиваем ее в огненный шар третьего центра и туда же часть "огненного стебля" между вторым и третьим центром. |
Why does it not move its army into Gujarat, instead of playing brinkmanship with Pakistan? |
Почему оно не двинуло туда войска, вместо того чтобы балансировать на грани войны с Пакистаном? |
We lay a flat surface between the bus and the wormhole, like duckboards, and reverse into it! |
Мы нанесем ровным слоем облицовку между автобусом и чревоточиной, это будет что-то вроде настила, и проникнем туда |