Since his father boodled me into this job because he had shares in the paper, it would reflect very badly on him if I were to make a bish of this article. |
У его отца доля в газете, вот он и протащил меня туда; он будет некрасиво выглядеть если я напортачу с этой статьей. |
If General Wellesley wants me to go into country infested by French patrols, grab a bridge, and hold it long enough for you to blow it to kingdom come, well, then, sir, I'll need a crack company of first-class men. |
Если генерал Уэлсли хочет, чтоб я отправился туда, где полно французских патрулей, захватил мост и удерживал, пока вы его не взорвете, мне нужна ударная рота первоклассных солдат. |
When you're planning to smuggle a listening device into a facility where you know you'll be searched, choosing where to hide it can be a life-or-death decision. |
Когда надо пронести подслушивающее устройство туда, где вас точно будут обыскивать, ваша жизнь будет зависеть от того, как хорошо вы его спрячете. |
She was followed into the semi-finals by Gail Kim, Alicia Fox, and Eve, who defeated Jillian Hall, Kelly Kelly, and Katie Lea Burchill respectively. |
Туда также попали Гейл Ким, Алисия Фокс и Ив, которые одержали победы над Джиллиан Холл, Келли Келли и Кэти Ли Бёрчил соответственно. |
He pulled some strings to get him into the door, and Vlad was just getting his guts up to tell him that next year he was joining medical school. |
Он поднял свои связи, чтобы протолкнуть его туда, а Влад собирался с духом, чтобы сказать ему, что в следующем году он собирается поступать в мединститут. |
Together with our collaborators at Harvard and MIT, we embedded bacteria that were genetically engineered to rapidly capture carbon from the atmosphere and convert it into sugar. |
Совместно с нашими коллегами из Гарварда и МИТ мы ввели туда генетически созданные нами бактерии, способные быстро втягивать углерод из атмосферы и перерабатывать его в сахар. |
It is said that the Blue Wizards went far into the east of Rhûn and beyond to stir up rebellions against Sauron in the lands he held sway over, though the tales of these struggles never reached the west in detail. |
Далеко на востоке от Рун странствовали Синие Маги, которые отправились туда, чтобы поднять восстание против Саурона на покорённых им землях, однако сведения об их деятельности так и не достигли западных земель. |
They'll be in a heavily guarded room... very difficult to get into, even for me, even in 1893. |
Комната будет серьёзно охраняться, даже мне в этом веке будет тяжело туда войти. |
After signing «Peaceful agreements» they used to buy once, twice and trice «return air tickets», visit their friends and relatives, looked into the environment trying to understand whether these democratic winds of renovation and attracting freedom have come for a long time. |
После подписания «Мирных соглашений» они раз и другой и третий приобретали авиабилеты «туда и обратно», навещали друзей и близких, всматривались в окружающее, пытались понять, надолго ли эти демократические ветры обновления и манящей свободы. |
Before they could arrive, Villeneuve had collected Spanish reinforcements under Admiral Federico Gravina, and had sailed into the Atlantic, pursued by Nelson's Mediterranean Fleet. |
Но прежде чем они прибыли туда, Вильнев соединился с испанской эскадрой под командованием адмирала Федерико Гравины, и отплыл в Атлантику, преследуемый Средиземноморским флотом Нельсона. |
Sabotaging the air conditioning in the train except for the last car, Michael forces all of the remaining passengers into the last carriage. |
Чтобы упростить поиски, Майкл выводит из строя кондиционер во всех вагонах, кроме последнего, и все оставшиеся пассажиры переходят туда. |
The inquisitor leads you into the heart of the cathedral... where the grand hierophant of Therin himself awaits you. |
Инквизитор привел вас в сердце собора, ...туда, где вас ждал сам великий патриарх церкви святой Терин. |
And what I really wanted to do was just, like, throw a ladder over the side and get all these kids to come up with me into this cool meadow. |
Я действительно хочу прислонить сюда лестницу и позвать всех детей туда, на этот отличный лужок. По-своему, именно в этом я вижу стоя́щий перед нами выбор. |
I knew that if she could just get into a good college, she... she would shine, but... she wasn't going to get in, not with her scores. |
Я знала, если она попадет в хороший колледж, у нее все будет отлично, но она могла туда и не попасть. |
And everyone says you get out of college what you put into it, anyway, so... |
Я рада, что тебе там понравилось, потому что я тоже туда собираюсь. |
The worsening of urban poverty, which was assessed in 1995 at 61%, was in large part down to the influx of displaced persons into towns. |
Рост уровня бедности в городах, который составил в 1995 году 61 процент, был в значительной степени вызван притоком переместившихся туда сельских жителей. |
Again, soon after Pakistan's coming into existence, thousands of volunteers assisted the nascent administration of Pakistan in the rehabilitation of millions of refugees who had crossed over from India. |
Вскоре после образования Пакистана тысячи добровольцев опять-таки помогали нарождавшейся администрации Пакистана в социальной реабилитации миллионов беженцев, пришедших туда из Индии. |
What if you need someone to crawl into an area that you can't reach? |
А если придется пробираться туда, куда ты не можешь пролезть? |
Thus, a quarter of the population, i.e. 8.5 million people, live in circumstances of absolute poverty or risk falling into such circumstances. |
Таким образом, четверть населения, т.е. 8,5 млн. человек, живет в абсолютной нищете или может туда скатиться. |
Together with our collaborators at Harvard and MIT, we embedded bacteria that were genetically engineered to rapidly capture carbon from the atmosphere and convert it into sugar. |
Совместно с нашими коллегами из Гарварда и МИТ мы ввели туда генетически созданные нами бактерии, способные быстро втягивать углерод из атмосферы и перерабатывать его в сахар. |
Well, it's really more lap-work, because guess what just fell into it. |
Ну по настоящему - сетями, потому что отгадайте, что только что попало туда. |
Get frogmen into the area where we found him and tell Kenny to check out the company and that whatshisname, Mark Donovan fella. |
Направьте водолазов туда, где мы его нашли и скажи Кенни заняться компанией и этим - как его там - Марком Донованом. |
Now fortified positions have been built and a large quantity of heavy and automatic weapons introduced into the southern part of the DMZ, where military provocations against our side are being committed almost every day. |
В настоящее время в южной части демилитаризованной зоны, где практически ежедневно совершаются военные провокации против нашей стороны, возводятся укрепления и туда в больших количествах доставляются тяжелое вооружение и автоматическое оружие. |
At present, nearly 60 per cent of the weapons flowing into the country is due to illicit deals involving a circuitous network of manufacturers, buyers, suppliers and distributors operating outside the control of state authority. |
В настоящее время почти 60 процентов всего оружия, поступающего в страну, попадает туда в результате незаконных сделок, совершаемых с помощью сложной сети, в которую вовлечены производители, покупатели, поставщики и распространители, действия которых не могут контролироваться государственными властями. |
If partial or full penetration into the physical protection by the Jointed Test Finger occurs, the Jointed Test Finger shall be placed in every position as specified below. |
Если шарнирный испытательный штифт можно полностью или частично ввести в систему физической защиты, то этот штифт следует туда в каждое из положений, указанных ниже. |