Four main areas of intervention were identified: education and training; employment; security and prisons; media and communication. |
Были определены четыре основные сферы деятельности: образование и обучение; занятость; безопасность и тюрьмы; средства массовой информации и средства связи. |
Participants deliberated on the appropriate role of government intervention in the innovation process. |
Участники обсудили вопрос о соответствующей роли государственного вмешательства в процесс инновационной деятельности. |
The Unit's effectiveness therefore depended heavily on the intervention and support of Member States and the collaboration of the participating organizations. |
Таким образом, эффективность деятельности Группы во многом зависит от участия и поддержки государств-членов и содействия участвующих организаций. |
The National Police Master Plan 2008 - 2012 similarly provides for updated training in professional intervention techniques, incorporating the above principles. |
Аналогичным образом директивный план национальной полиции на 2008-2012 годы предусматривает актуализацию обучения профессиональным приемам в ходе оперативной деятельности с обязательным учетом упомянутых принципов. |
The policing strategy emphasises the importance of intervention, ensuring the safety of victims, and delivering effective responses to prevent further harm. |
В стратегии полицейской деятельности основной упор делается на важность мер вмешательства, обеспечивающих безопасность жертв, и мер эффективного реагирования для предотвращения нанесения дальнейшего ущерба. |
In high-burden countries, implementation of this intervention noticeably lags behind other malaria control measures, the relatively good levels of antenatal clinic attendance notwithstanding. |
В странах, где болезнь широко распространена, выполнение этих мероприятий в значительной степени отстает от осуществления других видов деятельности по борьбе с малярией, несмотря на относительно неплохой уровень предоставления дородовых медицинских консультаций. |
Two milestone reports on interventions by faith-based organizations, in the areas of maternal health and HIV/AIDS, and on building resilience in humanitarian intervention, have thus far been produced. |
Пока подготовлены два промежуточных доклада о деятельности конфессиональных организаций в области материнского здоровья и ВИЧ/СПИДа и об укреплении жизнестойкости при осуществлении гуманитарных мероприятий. |
UNODC also contributed to a survey on women's access to justice and is exploring further areas of intervention, in particular prevention. |
ЮНОДК внесло также вклад в проведение обследования по вопросу доступа женщин к правосудию и в настоящее время осваивает новые области деятельности, связанные, в частности, с профилактикой. |
In this connection, under the early intervention programme adopted by the Fund as one of its policies, an early intervention centre has been opened in Aden. |
В этой связи в рамках программы вмешательства на ранних стадиях, осуществляемой Фондом в качестве одного из направлений своей деятельности, в Адене был открыт центр вмешательства на ранних стадиях. |
Clear and transparent criteria should be set for screening and selecting beneficiary countries and target sectors for intervention (based on needs expressed and the logic of the intervention). |
Необходимо установить четкие и прозрачные критерии оценки и отбора стран - получателей помощи и целевых секторов (исходя из сформулированных потребностей и логики проектной деятельности). |
Prevention is one of the most important areas of intervention of the Government which has an active involvement of private sector and civil society organizations. |
Профилактика является одним из наиболее важных направлений деятельности правительства, при этом в соответствующих мероприятиях активно участвуют частный сектор и организации гражданского общества. |
Specific activities, conducted in accordance with the intervention fields of the Strategy: |
Ниже перечислены конкретные мероприятия, проведенные по различным направлениям деятельности, охваченным Стратегией. |
Area of intervention - evaluating and monitoring the evolution of the gender perspective in the national policies and programs |
Направление деятельности: оценка и отслеживание тенденций в области учета гендерной проблематики в национальных стратегиях и программах |
It is a tool with a logic of transversality, which presupposes and promotes the establishment of partnerships between different social actors and sectors and areas of intervention. |
Это инструмент с логикой трансверсальности, который подразумевает и способствует установлению партнерских отношений между различными социальными субъектами и секторами и областями деятельности. |
Intervida works with associated and local entities and local partners in the intervention areas, offering technical, economic and other types of support. |
Фонд работает с ассоциированными и местными организациями, а также местными партнерами в основных областях деятельности, предлагая техническую, экономическую и другую поддержку. |
In some circumstances, sustainability of benefits can be related to the sustainability of the intervention itself and can therefore be at risk. |
В некоторых ситуациях устойчивость результатов может зависеть от устойчивости самой осуществляемой деятельности и соответственно находится под угрозой риска. |
(a) substantive direction, defining the strategy behind each thematic practice and broad areas of intervention; |
а) руководство основной деятельностью: определение стратегии для каждого тематического направления практической работы и широких областей деятельности; |
A review of the UNV country programme in Mongolia assessed the programme's contribution and impact across all intervention areas during the period 1999-2004. |
В ходе обзора страновой программы ДООН в Монголии были проанализированы вклад и результаты осуществления этой программы во всех областях деятельности за период 1999 - 2004 годов. |
A study on new technologies and methodologies for intervention which may promote development in the Caribbean |
Исследование по вопросу о новых технологиях и методологии осуществления деятельности, которые могут способствовать развитию в Карибском бассейне |
With the introduction of the integrated missions in late 2003, peace operations generally envisage a longer-term, multidimensional intervention involving an integrated United Nations system presence. |
С внедрением в конце 2003 года концепции комплексных миссий в рамках операций в пользу мира, как правило, предусматривается осуществление многоплановой деятельности на протяжении более продолжительного периода при комплексном присутствии системы Организации Объединенных Наций. |
At the field level, the approach aims to strengthen the coordination and response capacity by mobilizing clusters of humanitarian agencies to respond in specific areas of intervention. |
На местном уровне этот подход нацелен на усиление координации и способности реагировать посредством мобилизации кластеров гуманитарных учреждений для ведения деятельности по реагированию в конкретных областях. |
It is even lower than the cost that the international community has to pay as a consequence of humanitarian intervention and for post-war and post-conflict reconstruction. |
Они даже ниже расходов международного сообщества на осуществление гуманитарной деятельности и деятельности в целях послевоенного и постконфликтного восстановления. |
The French intervention that had prevented violent extremist groups from destabilizing Mali, thereby paving the way for peacekeeping, was a good example of such a mechanism. |
Французское вмешательство в Мали, которое не дало возможности прибегающим к насилию экстремистским группам дестабилизировать положение в этой стране и тем самым заложило основу для миротворческой деятельности, является хорошим примером такого механизма. |
Urgent international support is needed to resolve country-specific bottlenecks at implementing sustainable intervention options. It is only then that realistic scaling up can be undertaken to sustain the withdrawal of DDT. |
Необходима безотлагательная международная поддержка, с тем чтобы помочь странам ликвидировать конкретные узкие места в процессе внедрения возможных устойчивых вариантов, и лишь в таком случае можно предпринимать реальные меры по расширению масштабов деятельности для обеспечения устойчивого отказа от ДДТ. |
The new mandate-holder should take into account the plans of the Working Group in defining workplans and the focus of intervention in order to ensure complementarities. |
Новый мандатарий должен учитывать планы Рабочей группы при составлении своих планов работы и направленность соответствующей деятельности в целях обеспечения взаимодополняемости. |