Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Intervention - Деятельности"

Примеры: Intervention - Деятельности
Most Parties highlighted energy efficiency improvement, especially in the use of electricity, switching to fuels with lower carbon content, and technology development aimed at using energy and raw materials more efficiently as the most important areas of intervention in the industrial sector. Большинство Сторон охарактеризовали повышение энергоэффективности, особенно при использовании электроэнергии, переход на топливо с низким содержанием углерода, а также технологические разработки, направленные на более эффективное использование энергии и сырья, как наиболее важные направления деятельности в промышленном секторе.
With the collaboration of the women and agencies involved in the programme, research is carried out on the specific problems which both encounter, with a view to suggesting intervention options. При участии женщин и при содействии вовлеченных в программу организаций углубляется рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются и те и другие для выработки вариантов деятельности.
To achieve effective harmonization in matters of intervention, female staff or staff trained in dealing with such issues had to be assigned to this special service. Выявилось, что для повышения эффективности деятельности этой специальной службы необходимо включить в ее состав соответствующий женский или профессионально подготовленный персонал, обученный работе по данной проблематике.
The failure of intervention strategies mainly focusing on forestry activities and especially reforestation programmes under government control has led to the adoption of new approaches based on a more general understanding of resources in a rural environment. Провал стратегии реагирования, в которой основное внимание уделялось деятельности в области лесоводства и предпочтение отдавалось программам лесовосстановления под непосредственным управлением государства, лежит в основе принятия новых инициатив, опирающихся на более полное представление о ресурсах в сельских районах.
The three major intervention areas were: developing and sustaining human capabilities; developing positive cultural values, attitudes and practices; and utilization of human capabilities. Тремя главными направлениями деятельности являются: развитие и поддержание человеческого потенциала; формирование позитивных культурных ценностей, позиции и практики; и использование человеческого потенциала.
A model for the coherent intervention of all units in case of an emergency has been established, with coordination between all entities parties to the land border security system. Разработана модель согласованного выступления всех подразделений в случае чрезвычайной ситуации на основе координации деятельности всех подразделений с системой обеспечения безопасности сухопутных границ.
Combating violence against women is an intervention area within the regional gender programmes for Latin America, Asia and the Pacific, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States countries. Борьба с насилием в отношении женщин является одной из областей практической деятельности в рамках региональных программ по гендерной проблематике для Латинской Америки, Азии и тихоокеанского района, Восточной Европы и стран Содружества Независимых Государств.
The Special Rapporteur is concerned that donors, in both the governmental and private sectors, are funding programmes focused on children without carefully ensuring that all aspects of prevention, intervention and rehabilitation are sufficiently funded. Специальный докладчик обеспокоена тем, что и в государственном, и в частном секторах доноры, финансирующие программы, ориентированные на защиту интересов детей, не в одинаковой степени учитывают все аспекты деятельности по предупреждению и пресечению подобных преступлений и реабилитации их жертв.
Until 1992 state intervention attempted to match supply and demand through a system of quota: permits were only issued in case the haulier demonstrated that a need for his transport activity existed. До 1992 года государство стремилось регулировать предложение и спрос на основе системы квот: разрешения выдавались лишь в том случае, если перевозчику удавалось доказать необходимость своей транспортной деятельности.
Throughout the world, controls on many economic sectors and activities are increasingly being relaxed as part of the global trend towards more liberalized economies and greater reliance on unrestrained market forces rather than government intervention. Во всем мире наблюдается процесс ослабления контроля за многими экономическими секторами и видами деятельности, что является отражением глобальной тенденции к большей либерализации экономики, отказу от государственного регулирования и использованию свободных рыночных сил.
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства.
Since 1995, statistical information began to be compiled in this area, indicating specifically this form of intervention as a means of helping children to remain integrated within their own family. Сбор статистической информации в данной области стал осуществляться с 1995 года, и соответствующая информация свидетельствует о том, что именно эта форма деятельности является эффективным инструментом удержания детей в своих собственных семьях.
There is thus a growing need for the United Nations system and the Bretton Woods institutions to define common frameworks, practices and arrangements for intervention in those situations. Таким образом, возрастает необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения разработали общие направления, практику и механизмы деятельности в таких ситуациях.
Regional Partnership Agreements are agreements negotiated between Indigenous communities and governments to provide a coherent government intervention strategy across a region that addresses the priorities of Indigenous people. Соглашения о партнерстве на уровне районов - это соглашения, заключаемые в ходе переговоров между общинами коренного населения и правительствами и предусматривающие выработку согласованной стратегии деятельности правительства в конкретном районе, направленной на решение приоритетных задач коренного населения.
That principle implies, on the one hand, that the authorities of a given country must define the priority sectors for action and a streamlined intervention strategy that addresses socio-economic development. Этот принцип, с одной стороны, означает, что власти конкретной страны должны определять приоритетные задачи и стратегию своей деятельности в области социально-экономического развития.
The activity to which the draft resolution referred might fall under one of those areas of intervention, provided that it did not prevent activities in the other areas from being implemented. Меры, о которых говорится в проекте резо-люции, могут осуществляться в одной из этих областей деятельности, при условии, что они не будут препятствовать мероприятиям в других областях.
The 2002 National Plan of Action for Women highlighted all priority areas of intervention, including the need to address the inadequate participation of women in power-sharing and decision-making processes. Национальный план действий в интересах женщин 2002 года освещает все приоритетные области деятельности, включая необходимость решения проблемы недостаточного участия женщин в процессах распределения властных полномочий и принятия решений.
As a relatively small player on the global development stage, UNIDO should focus its efforts on a small number of areas of intervention in which it had a "critical mass" of expertise and experience. В качестве относительно скромного участника глобального процесса развития ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия на ограниченном числе направлений деятельности, на которых она рас-полагает "критической массой" специальных знаний и опыта.
The most recent Conference of the Parties, held in Recife in November 1999, had helped to define more clearly the capacities and spheres of intervention of the various organs set up under the Convention. Последняя Конференция Сторон, состоявшаяся в Ресифи в ноябре 1999 года, позволила более четко определить потенциал и сферы деятельности различных органов Конвенции.
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию.
For this purpose, an interdepartmental task force has been set up; it is completing work on a bill directed at improving Government intervention in this field. Для этого, в частности, создана межведомственная группа, которая завершает работу над законопроектом, направленным на совершенствование деятельности государственных органов в данной области.
Developing human resources for humanitarian crisis prevention and intervention through training is one of the most effective instruments at the Department's disposal to bring about improved performance in preparing for and responding to humanitarian crises. Подготовка кадров для предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций и обеспечение принятия соответствующих мер посредством профессиональной подготовки - один из наиболее эффективных из имеющихся в распоряжении Департамента инструментов повышения эффективности деятельности по подготовке к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и реагированию на них.
These activities were complemented by a comprehensive review of the health information system which was ongoing, in collaboration with CDC, with the aim of improving monitoring, evaluation and intervention based on identified needs and priorities. Эту деятельность дополнял проводившийся - на постоянной основе в сотрудничестве с ЦББ - в целях усиления функций эффективности контроля, оценки и оперативной деятельности с учетом выявленных потребностей и установленных приоритетов постоянный обзор функционирования системы медицинской информации.
The success of the interventions also implies that the educational projects drawn up by each institution for each intervention are complied with. Для успешного осуществления таких программ требуется также, чтобы проекты в области педагогической деятельности, разрабатываемые каждым учреждением для каждой из таких программ, осуществлялись на практике.
The areas of intervention of local autonomous communities have been identified with the entry into force of the "Testo Unico 268/98", on an inter-institutional and social coordination basis geared toward promoting intercultural policy between foreign workers and Italian citizens. После вступления в силу указа Nº 268/98 для органов местного самоуправления были намечены конкретные направления деятельности по координации усилий различных ведомств и учету аспектов социального характера.